摘要:(work多被翻译为行动、工作,如果理解为文章、诗篇也说的通:单纯的文字没有内涵,而单独的文章中词语有限。)
137.浪逐风
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover.
O sea, thou lonely bride of the storm.
大海扬涛兮
追风暴
孤如弃妇兮
乃徒劳
又
海潮涌,
排浪卷狂风,
恰似新娘随浪子
徒劳无益总成空
独守寂寞中
又
大海啊
这孤寂的新娘
你掀起爱的浪潮
徒劳地追随着风暴
138.言与行
"I am ashamed of my emptiness," said the Word to the Work.
"I know how poor I am when I see you," said the Work to the Word.
言谓行曰:
自愧无知。
行谓言曰:
相见知陋。
又
言辞对行动说:
“我自愧空乏。”
行动对言辞说:
“遇见你才自知贫乏。”
又
词语对诗篇说:
“我羞于空洞无物。”
诗篇对词语说:
“遇见你我自知贫乏。”
(work多被翻译为行动、工作,如果理解为文章、诗篇也说的通:单纯的文字没有内涵,而单独的文章中词语有限。)
139.时光与时钟
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes it mere change and no wealth.
时之易,宙之积。
日之晷,学其跬。
易之微,其空匮。
(宙:古往今来的时间总称。
学跬:取邯郸学步意,跬:极小的距离)
又
时光是变化积累的宝藏,
时钟笨拙地把光阴模仿,
几乎不变地转着圈子,
徒劳无获,空空荡荡。
140.真理的外衣
Truth in her dress finds facts too tight.
In fiction she moves with ease.
道为理所缚
谎言行无阻
又
真理被事实的外衣紧紧束缚,
披上虚假的道袍则畅行无阻。
又
真理被外在的事实紧拘
而在哲思中游刃有余。
来源:一品姑苏城