摘要:He wolfed down the rest of the biscuit and cheese. 他狼吞虎咽地吃下了剩余的饼干和奶酪。Hotels were full of rich people wolfing expensive meals. 酒店满是
汉语中的成语“狼吞虎咽”使用广泛,英语也有相应的表达法,但具体使用中它们是有差别的,在实际运用时要准确使用。现在分述其常见的短语。
1.当我们要表示“贪婪地、不顾餐桌礼仪地迅速吃完食物”时,可以用wolf down表示“ 狼吞虎咽”。比如:
He wolfed down the rest of the biscuit and cheese. 他狼吞虎咽地吃下了剩余的饼干和奶酪。Hotels were full of rich people wolfing expensive meals. 酒店满是狼吞虎咽昂贵饭菜的有钱人。
Don't Wolf down your food.吃东西不要狼吞虎咽。That boy seized the food and Wolf down it.那男孩子一把抓过食物,狼吞虎咽般地吃了下去。
Hungry dogs will Wolf down any quantity of meat.不管份量多少的肉,饥饿的狗都会狼吞虎咽地吃完。
2.当我们要表示非常快地吃或者喝,不咀嚼食物或一次性吞下大量液体时,可以用短语gulf down来表示,也就是指“狼吞虎咽”,它常用于口语。比如:
After working for 8 hours, he gulfed down two bowls of rice in 5 minutes—he was simply starving.干了 8 小时活后,他 5 分钟就狼吞虎咽地吃了两碗米饭,他实在太饿了。
The kids gulfed down the chocolate cakes as soon as they were placed on the table, leaving no crumbs behind.蛋糕一摆上桌,孩子们就狼吞虎咽地吃了起来,连一点碎屑都没剩下。
I didn’t have time for breakfast this morning, so I gulfed down the bread while rushing to the subway.我今早没来得及吃早餐,只能在赶地铁时狼吞虎咽地啃了面包。
3.pig out on 多指“大吃一顿,狼吞虎咽”,是非常口语化的表达,主要强调 “无节制、尽情地吃”,不侧重 “速度”,更侧重 “食量”。比如:
Children pigged out on pizza and ice cream at the party.孩子们在派对上狼吞虎咽地吃了披萨和冰淇淋,毫无节制。
来源:英语·点一点号