B站字幕组大爆雷:组长不识日文50音,却独吞9成收益?

B站影视 内地电影 2025-09-21 19:04 1

摘要:这两天,B站出现了一条劲爆的爆料视频。视频中一位自称是某汉化组核心成员的人,直接把自家组长给锤上了热搜。视频几经下架,保留着依然坚持补档。

这两天,B站出现了一条劲爆的爆料视频。视频中一位自称是某汉化组核心成员的人,直接把自家组长给锤上了热搜。视频几经下架,保留着依然坚持补档。

到底有多离谱?来,我给大家理一理。

这位爆料者表示,自己在2023年末加入某字幕组担任翻译。结果震惊地发现——组长竟然连日语50音图都不会!

想象一下:一个连「あいうえお」都搞不清楚的人,居然能带着二十多名成员运营字幕组,还敢收割大头收益?这妥妥就是“外行当皇帝”,吃相难看。

根据爆料,字幕组平时会接各种广告。
一条广告价格在200~500元之间,短短几天就能接到六七条。粗略算下来——一天至少能有1000+的进账

问题来了:这些钱最后去哪儿了?
据说九成都被组长一个人独吞,剩下的二十名核心成员,每个人的平均“时薪”,居然不到4块钱……比流水线外包工还不如。难怪爆料者忍不住直呼:这是把组员当“黑奴”在使唤。

大家是不是也发现过,某些新番汉化组翻译质量很迷?
动不动就整些奇怪的梗,台词对不上角色语气,甚至莫名加广告。

爆料也点名原因:组长为了蹭热点和流量,经常赶工,甚至一条PV只给翻译10分钟时间,根本来不及校对。

而这样做的目的——就是为了涨粉。
涨粉之后?好接广告。
接广告之后?继续疯狂恰烂钱。

组长还会拿一些虚无缥缈的“消息”,随便拼凑出一个视频,目的不是传递信息,而是骗取播放量。

长此以往,字幕组的口碑自然一落千丈。甚至有网友吐槽:这种字幕组根本不配再做汉化。

其实大家都清楚,字幕组从最早的“爱好者无偿劳动”,到后来的“半职业化运作”,再到如今直接广告恰烂钱,已经变味很久了。

早期字幕组是真爱二次元,靠热情撑起整个生态。可到了今天,很多所谓的“组长”,眼里只剩下播放量和广告费。

翻译不走心、广告插满屏,甚至还压榨组员,最后只剩一句话:初心不在,字幕组也就没灵魂了。

来源:萌娘ACG研究所一点号

相关推荐