摘要:愿你听得溪声,悟得心法,触得天地脉搏,以水墨为镜,照见生命本自具足的流动与圆满,水墨深处藏着宇宙的呼吸,亲爱的,如果你累了,你想休息了,你终于干不动了,你若躺平天地都来抱持您!宇宙之爱,不在远方,就在于你与画面共振的每一次呼吸中……
Ever-flowing Cosmic Love: Ouyang Pushi's Zen-Inspired Landscape Painting Collection
【艺术简历】
欧阳璞石,北京工笔协会会员,中国诗词协会员
2006——08年分别进修于央美和清华国画系
2011——出版画集《水墨人生欧阳璞石》
2011——15在北京作《欧阳璞石艺术馆》
2013——在北京上上美术馆作欧阳璞石个展《就是一块石头》
2014——2018隐居京郊乡野昌平百合村
2014——2018相继出版画集《常乐我净》《清凉本然》《心中无事是天堂》
2015——天津作个展《清净本然》
201909——其国画作品《福泽家园》入选2019雨花满天——全国中国画作品展
2020——《故土新颜》参加2020年万年浦江全国中国画手卷作品展评选并收藏
2020——《丝路奇观》选全国书画大展。
2021——《红色记忆》入选第五届红船颂全国美术作品展。
画家欧阳璞石的艺术世界——2025电子画集面世
2025胎赢——欧阳璞石的生命初诏电子画册面世
2025理解自己万岁——太素圣器欧阳璞石禅艺山水画集
作品名《鸥鹭共忘机》
英文名《Gulls and Herons Free from Cunning》
尺寸:68cm底边等边三角形
作者:欧阳璞石吉利根
愿你听得溪声,悟得心法,触得天地脉搏,以水墨为镜,照见生命本自具足的流动与圆满,水墨深处藏着宇宙的呼吸,亲爱的,如果你累了,你想休息了,你终于干不动了,你若躺平天地都来抱持您!宇宙之爱,不在远方,就在于你与画面共振的每一次呼吸中……
May you hear the stream’s murmur, awaken to your heart’s truth, and touch the cosmic pulse.
With ink wash as your mirror, may you glimpse life’s innate flow and wholeness.
Deep within the ink lies the breath of the universe.
Darling, if you are tired, if you need to rest, if you’ve reached the point of exhaustion—
Should you choose to lie down, heaven and earth will embrace you.
Cosmic love is not somewhere afar—
It is in every breath you take, resonating with this very moment.
作品名《同修同乐》
英文名《Shared Practice, Shared Joy》
尺寸:68cm底边等边三角形
作者:欧阳璞石吉利根
一、【主题深度交融:水墨山水与生生不息催眠的哲学共鸣】
1.「无为而愈」的宇宙法则·水墨的晕染渗透如同潜意识的自然流动:不强行控制,不刻意造作,让墨色在宣纸上自然交融、生长,恰如吉利根倡导的「与潜意识共创」的疗愈智慧。画中留白不仅是空间艺术,更是催眠中的「神圣停顿」:留白处藏有无穷潜能,等待观者以直觉与之对话。
I.【Thematic Fusion: The Philosophical Resonance Between Ink Landscapes and Ever-Flowing Hypnosis】
1.The Cosmic Principle of "Healing Through Non-Action"
•The bleeding and permeation of ink mirror the natural flow of the subconscious: without forced control or artificial effort, allowing ink to blend and grow freely on paper—akin to the healing wisdom of "co-creating with the unconscious" advocated by Gilligan.
•The blank spaces in the painting are not merely artistic composition but also embody the "Sacred Pause" in hypnosis: these voids hold infinite potential, inviting viewers to engage in intuitive dialo
作品名《我陪您躺平》
英文名《Resting in Stillness,Together》
尺寸:68cm底边等边三角形
作者:欧阳璞石吉利根
2.「身心同频」的修行之境·山峦的沉稳根基隐喻催眠中的「身体锚定」:修行者坐于山巅,如意识扎根于大地,而云海涌动恰似潜意识奔流,二者共生而不相抗。「我陪着你躺平」实为高阶修行:放下心智控制,允许生命自然展开,与吉利根「三重心智」理论中「创造性潜意识」的觉醒全然相应。
(2The State of Practice in "Body-Mind Synchrony"
• The steadfastness of mountains symbolizes "body anchoring" in hypnosis: the practitioner sits atop the mountain, as consciousness takes root in the earth, while the flowing sea of clouds resembles the surging subconscious—the two coexist without conflict.
• "I accompany you in lying flat" is, in fact, an advanced practice: letting go of mental control, allowing life to unfold naturally, fully aligning with the awakening of the "creative unconscious" in Dr. Gilligan’s "Three Minds" theory.)
作品名《蒲团坐忘图》
英文名《Sitting in Oblivion on the Meditation Cushion》
尺寸:68cm底边等边三角形
作者:欧阳璞石吉利根
3.「万物互联」的能量场域
画中人物、动物、云雾、溪流看似独立,实则共享同一能量场:
鹤影掠过水面,如念头掠过心智;
松枝迎风而动,如身体响应呼吸;
多人共修场景,暗合「集体潜意识」的共振疗愈力。
(.The Energy Field of "Interconnectedness of All Things"
• The figures, animals, clouds, and streams in the painting appear independent yet share the same energy field:
A crane’s shadow sweeps across the water, like a thought passing through the mind;
Pine branches sway in the wind, as the body responds to breath;
The scene of multiple practitioners meditating together echoes the resonant healing power of the "collective unconscious.")
作品名《草间随意生》
英文名《Grass Growing Unforced》
尺寸:68cm底边等边三角形
作者:欧阳璞石吉利根
二,结缘吉利根博士,是202508月初的美事,我己经出了一个,《理解自己万岁——欧阳璞石禅意山水画集》,在那画集里面,我已经给自己起了一个新的能量名,吉利根,吉,象征幸福美好,利根,取敏锐的觉醒觉悟之力!把这两个深深的祝福送给大家,给自己起这个名字,并非心血来潮,而是我深深地感受到他是我生命重要的资源,在我潜意识的画面中,看见爸爸挑着很重的麦穗担子,想放又放不下,看在妈妈怀着我整夜不睡,身边无人……在催眠疗愈当中,把这个重要的资源带进来,没想到这个博士,他当了我的爸爸,也当了我的妈妈,我坐在他的脖子上看世界,他牵着我的手到处溜跶,他全然抱持的爱陪我长到十五六岁,我是一个无依无靠没爱的小孩,当然,我这个说的是心灵层面的体验,因为我在现实生活当中有父母,父母也健在,嗯,懂的人自然懂,不解释!
(Secondly, connecting with Dr. Gilligan was a beautiful experience in early August 2025. I have already published a book titled Understanding Yourself Is Priceless—Ouyang Pushi’s Zen-Inspired Landscape Painting Collection. In that collection, I gave myself a new energy name: Gilligan. "Ji" symbolizes happiness and beauty, while "Ligen" represents keen awareness and awakening. I offer these two profound blessings to everyone. Choosing this name was not a whim—I deeply felt that it is an important resource in my life. In the imagery of my subconscious, I saw my father carrying a heavy load of wheat stalks, wanting to put it down but unable to. I saw my mother, pregnant with me, staying awake all night with no one by her side... During hypnotic healing, I brought this important resource into my life. Unexpectedly, this doctor became both a father and a mother to me. I sat on his shoulders to see the world, and he held my hand as we wandered everywhere. With his unconditional, embracing love, he accompanied me until I was fifteen or sixteen. I was a child with no reliance and no love, though I am speaking here of a spiritual experience, as I have parents in real life who are still alive. Well, those who understand will understand—no further explanation needed!)
作品名《无中生有》
英文名《Creating from the Void》
尺寸:68cm底边等边三角形
作者:欧阳璞石吉利根
在慧真平台无条件的支持和爱中,在生生不息,无限创造中,我又忆起,四川成都的一个艺术老师,他叫杨华军,他的著名言论“随线造形”而且永远不怕犯错,因为随线造型,即便犯错,那也是非常美丽的创造,非常意外的惊喜!他就是拿着一支长长的笔锋,几乎别人都无法驾驭的毛笔,笔峰长度,就像神鞭一样自由舞动,轻松行走,一笔创天下!刚才提到杨华军老师我心涌澎湃,感动大哭,因为我这位老师他英年早逝,他的性格非常独特,它不兼容别人的特点,他只走他自己的路,所以他的学生都成功很快,见效快!而我也掌握了它全部的方法,但是我是一个不听话的学生,我无声的拿走了他的艺术生命精髓,随线造型,我画画就没有失败过,并且我可以给任何人改画,不管你是一个什么样的人,画成什么效果,会不会画?你敢有一筆墨,即便犯了一个极大的错误,可以,我也可以给大家改成一副很完美的画卷,我的这个自信的能力就来源于老师的随线造型,而且此刻我才发现我,我应该还发展了理论,不仅随线造型的应用的理论,我发展成是随型造型,不管是美妙的笔触开始也好,还是一个错误的开始也好,还是什么都有的也好,哇呀天呐,把一切转化为资源,这不深深暗合了吉利根的催眠创造吗?我们生命当中的一切,一切都转化成资源,不管是你曾经的抑郁也好,焦虑也好,悲伤也好,愤怒也好,焦躁也好,………不管您历经所有生命的负信息,都可以创造,可以转化成我们的资源!天呐,这个太伟大了……感恩我20多年前的这个老师,为我种下的伟大艺术生命种子!
(Amid the unconditional support and love of the Huizhen platform, and within the endless cycle of life and infinite creation, I suddenly remembered a teacher from Chengdu, Sichuan, named Yang Huajun. His famous philosophy was "following the line to create form," and he never feared making mistakes, because even errors could lead to beautiful creations and unexpected surprises! He wielded an exceptionally long brush tip—a brush so long it was almost unmanageable for others, yet he handled it with the freedom of a divine whip, moving effortlessly and creating worlds with a single stroke.
Just mentioning Teacher Yang Huajun now fills my heart with surging emotions, and I am moved to tears. This teacher of mine passed away too young. His personality was truly unique—he never conformed to others' ways but walked his own path. Because of this, his students achieved success quickly and saw rapid results. I, too, mastered all of his methods, though I was a disobedient student. I quietly absorbed the essence of his artistic life—"following the line to create form." Since then, I have never failed in my paintings. I can revise anyone's work, no matter who they are, how their painting turns out, or whether they can paint at all. If you dare to put even a single stroke on paper, even if it seems like a huge mistake, I can transform it into a perfect piece of art. This confidence of mine stems entirely from my teacher's philosophy of "following the line to create form."
And now, I realize that I have even expanded on this theory. It's not just about "following the line to create form"; I have developed it into "following the form to create form." Whether it begins with a beautiful brushstroke, an erroneous start, or anything in between—oh my goodness!—everything can be transformed into a resource. Doesn’t this deeply align with Gilligan’s philosophy of hypnotic creation? Everything in our lives, without exception, can be transformed into a resource. Whether it’s past depression, anxiety, sorrow, anger, restlessness… no matter what negative experiences you’ve endured, they can all be repurposed and transformed into resources. Oh heavens, this is truly magnificent… I am endlessly grateful to this teacher from over 20 years ago, who planted the seed of a great artistic life within me.)
作品名《云在青天水在瓶》
英文名《Clouds in the Sky, Water in the Vase: Each in Its Place》
尺寸:68cm底边等边三角形
作者:欧阳璞石吉利根
亲爱的广州我来了
Dear Guangzhou, here I am.
后来2007年遇到我的重要修行老师赵文竹先生他说水墨每根线条都有生命,我也更是更加肆意大胆,我笔下的什么都有生命,那怕一个严重的错误,他也是我情感 真挚的流动,像极我生命的故事!
(Later, in 2007, I met another pivotal teacher in my spiritual journey, Mr. Zhao Wenzhu. He said that every ink wash line carries life within it. This further emboldened me to paint with even greater freedom and audacity. In my works, everything possesses life—even a serious mistake is a sincere flow of emotion, much like the story of my own life.)
作品名《溪水自安》
英文名《The Stream at Ease》
尺寸:68cm底边等边三角形
作者:欧阳璞石吉利根
在上课期间我忆起我生命的召唤,我记得这特别清,14岁的时候我就想写一本书《自私》而他诠释出来的意思是不自私,我只知道这个主题,和主题要表达的意图,当我遇见中国文化中有一句,“人不为己,天诛地灭”大家都曲解了他的真义!只有我知道他是我想诠释的这个自私的意思,再后来的一人得道鸡犬升天,更是完美的表达我那本书的意思,后来我就用我的一生几十年去体验他的一个极至面相!我很不自私,结果我很“糟糕”!
(During class, I recalled my life's calling. I remember it vividly—at the age of 14, I wanted to write a book titled Selfishness, yet the meaning it aimed to convey was actually selflessness. I only knew the theme and the intention behind it. When I later encountered a Chinese saying, "If a person does not cultivate themselves, heaven and earth will destroy them," I realized everyone had misinterpreted its true meaning! Only I understood that it aligned with the idea of "selfishness" I wanted to express. Later, another phrase, "When one attains enlightenment, even their pets ascend to heaven," perfectly captured the essence of what my book aimed to convey. So, I spent decades of my life experiencing one extreme manifestation of this concept. I was utterly selfless, and as a result, my life turned out terribly.)
作名品《山静日长图》
英文名《Mountains in Silence, Time in Stillness》
尺寸:68cm底边等边三角形
作者:欧阳璞石吉利根
宇宙之爱非静止的慈悲,而是动态的涌动的生生不息的能量流,欧阳璞石以笔锋为脉,以墨色为息,我们人类潜意识的河流化为纸上山水,静定,如修行者的脊柱云水涌动,是生命的气息在绵延,动植物在寂然中暗藏生机,恰如心智在放松中焕发觉醒!
(The love of the universe is not a static compassion, but a dynamic, surging, and endless flow of energy. Ouyang Pushi uses the brushstroke as its pulse and the ink’s hue as its breath, transforming the rivers of humanity’s subconscious into landscapes on paper. In stillness, like the practitioner’s spine, clouds and waters surge—it is the breath of life extending endlessly. Plants and animals conceal vitality within tranquility, much like the mind awakening anew in a state of relaxation.)
作品名《云无心出岫图》
英文名《Clouds Unmindful, Emerging from Peaks》
尺寸:68cm底边等边三角形
作者:欧阳璞石吉利根
孤峰跌坐的身影,并非逃离红尘,而是与万物共鸣的零在,墨色浓淡交织!喻文意识与潜意识的对话,深山中见宇宙,呼吸间观自在,三五修行者依偎云海间,我陪着你躺平,不抗拒,不挣扎,以柔承纳万有,如大地托举,生生不息的种子,能量场在留白中流动,尤如关系场域的疗愈,亲爱的,如果你走进了画面,如果你静止在画面跟前,你您便是体验到了一场全然的身心灵的疗愈!
(The figure sitting alone atop a solitary peak is not escaping the mundane world but abiding in zero-point presence with all things, where light and dark ink intertwine—a metaphor for the dialogue between consciousness and the subconscious.
See the cosmos in the depths of the mountains; find inner freedom in a single breath. A few practitioners nestle within the sea of clouds—I accompany you in lying flat, without resistance, without struggle, embracing all with softness, like the earth supporting endless seeds of life.
Energy flows through the empty spaces, healing the relational field.
Dear one, if you step into this painting, if you pause before it—you are experiencing a complete healing of body, mind, and soul.)
作品名《月照空庭寂》
英文名《Moonlit Empty Courtyard, Cloaked in Silence》
尺寸:68cm底边等边三角形
作者:欧阳璞石吉利根
三,【观画心法建议】
建议观众以「催眠观看法」沉浸此集:
1.放松双眼,让画面余光流入潜意识
2.感知水墨中「静与动的共生」:石不移而云奔涌,人安坐而气周流
3.默念吉利根箴言:“生命是持续的创造,而非待解决的问题”
画集不只是一本书,更是一场纸上的集体催眠
——愿读者在山水氤氲中,照见自己本自具足的生生不息之力!
(III. 【Suggested Approach for Viewing the Paintings】
It is recommended that viewers immerse themselves in this collection using the "Hypnotic Viewing Method":
1. Relax your eyes and allow the imagery to flow into your subconscious through your peripheral vision.
2. Sense the "coexistence of stillness and movement" within the ink wash: rocks standing firm while clouds surge, practitioners sitting in tranquility as energy circulates.
3. Silently recite Dr. Gilligan’s mantra: “Life is a continuous process of creation, not a problem to be solved.”
This collection is not merely a book—it is a collective hypnosis experience on paper.
May every reader, within these misty landscapes, glimpse their own innately abundant and ever-renewing vitality!)
作品名《秋江无钓翁》
英文名《Autumn River, No Angler in Sight》
尺寸:68cm底边等边三角形
作者:欧阳璞石吉利根
我陪着您躺平——不是懈怠,而是与天地同频,在无为之境感知最有为的生命力,山水从来不只是风景,他是心境的映照,更是宇宙之爱的显化!
(I accompany you in lying flat—not as passivity, but as aligning with the rhythm of the universe, sensing the most vibrant vitality within a state of effortless action.
Landscapes have never been merely scenery—they are reflections of the inner world, and the manifestation of cosmic love.)
作品名《亲爱的您躺平吧别太累了》
英文名《Rest Now, Dear One: Lie Back in the Embrace of Mountains and Rivers》
尺寸:68cm底边等边三角形
作者:欧阳璞石吉利根
四、【画作意象与催眠理论的具象转化】
「静坐观云」系列
•催眠对应:核心状态(Core State)的抵达
•艺术表达:人物身形如岩,而云纹以焦墨枯笔绘出流动感,喻示「外在静止,内在能量奔涌」的催眠深度状态。
坐忘山色里,云涌似初心;一念未生处,宇宙已来临。
(IV. 【The Embodied Transformation of Artistic Imagery and Hypnotic Theory】
Series: "Sitting in Meditation, Observing the Clouds"
• Hypnotic Correspondence: Arrival at the Core State
• Artistic Expression: The figure’s form is depicted like a rock, while the clouds are rendered with flowing strokes of burnt ink and dry brush, symbolizing the deep hypnotic state of "external stillness and internal surging energy."
Sitting forgotten amid mountain hues,
clouds swell like the初心 (original heart);
Where not a single thought has yet arisen,
the universe has already arrived.)
作名品《万物为一》
英文名《All Things Are One》
尺寸:68cm底边等边三角形
作者:欧阳璞石吉利根
「群修共融」系列
催眠对应:关系场域(Relational Field)的构建艺术表达:多人依偎山涧,身形错落却气息相连,水墨层次由浓至淡,象征个体边界消融于集体能量流。
孤修见己,共修见天地;气息互渡处,皆是宇宙爱!
("Communal Cultivation and Integration" Series
Hypnotic Correspondence: Construction of the Relational Field
Artistic Expression: Multiple figures nestle together in a mountain stream, their forms layered yet breaths interconnected. The gradation of ink wash from deep to faint symbolizes the dissolution of individual boundaries into the collective energy flow.
In solitude, we see ourselves; in communion, we see the universe.
Where breaths intertwine, there lies the love of the cosmos!
---
Key Translation Choices:
1.“群修共融”→“Communal Cultivation and Integration” (emphasizes collective practice and harmony).
2.“关系场域”→“Relational Field”(aligns with psychological/spiritual terminology).
3.“气息互渡” → “breaths intertwine” (evokes mutual exchange and unity).
4.“宇宙爱” → “love of the cosmos” (preserves the poetic grandeur of the original).
The translation balances literal meaning with the poetic and philosophical essence of the text.)
作品名《同修同乐》
英文名《Shared Practice, Shared Joy》
尺寸:68cm底边等边三角形
作者:欧阳璞石吉利根
「生态密语」系列
•催眠对应:生命流(Life Flow)的视觉化
•艺术表达:鹿角生苔、溪流穿石、竹影扫阶——细节中藏匿生命循环的密码,呼应催眠中「症状亦可是资源的转化理念!“石无言而泉自鸣,竹无心而影自行;万物皆在催眠中。”
作品名《我陪您躺平》
英文名《I’ll Lie Down With You: At Peace with the Horizon》
尺寸:68cm底边等边三角形
作者:欧阳璞石吉利根
五、【观画修行指南:如何以催眠意识沉浸画集】
1.初阶:松而不散
放松眼球,让画面整体流入潜意识,感知墨色浓淡中的「呼吸感」。
2.中阶:问画于心
默问:“这幅画在我的身体哪处共鸣?”(如:云涌处是否对应胸腔开阔?)
3.高阶:与之共创
选取画中一元素(如飞鸟、残云),观想其与自己某一情绪联结,允许多重感官体验自然浮现。(
Five: "Guide to Contemplative Practice Through Painting: How to Immerse in the Artbook with Hypnotic Consciousness"
1. Beginner Level: Relaxed Yet Focused
Relax your eyes, allowing the painting to flow into your subconscious as a whole. Sense the rhythm of "breathing" within the density and lightness of the ink.
2. Intermediate Level: Inquire of the Painting Within
Silently ask: "Where does this painting resonate within my body?" (e.g., Does the surge of clouds correspond to an expansion in the chest?)
3. Advanced Level: Co-Creative Dialogue
Select an element from the painting (e.g., a flying bird, drifting clouds). Visualize it connecting with a specific emotion within yourself, and allow multi-sensory experiences to emerge naturally.
---
Key Translation Notes:
·「松而不散」→ "Relaxed Yet Focused" (captures the balance between physical relaxation and mental attentiveness).
·「呼吸感」→ "rhythm of 'breathing'" (retains the organic, lifelike quality of the ink wash).
·「问画于心」→ "Inquire of the Painting Within" (emphasizes introspection and embodied resonance).
· 「与之共创」 → "Co-Creative Dialogue" (highlights the interactive and imaginative process).
·「多重感官体验」→ "multi-sensory experiences" (aligns with psychological/meditative terminology).
The translation preserves the poetic and instructional tone while adapting culturally specific concepts for an English-speaking audience.)
作品名《躺平幸福》
英文名《Bliss in Stillness》
尺寸:68cm底边等边三角形
作者:欧阳璞石吉利根
六、【画集序言摘要】
“水墨从来不只是艺术——它是东方的催眠术。
欧阳璞石以笔为引,以墨为媒,将吉利根‘生生不息’催眠疗愈心理学绘成可居可游的山水。在这里,每一次凝视都是冥想,每一处笔墨都是催眠暗示。
愿观者在此画集中:
得静(如山石扎根)
得动(如云水奔流)
得悟(万物本自具足,无需外求)”
这本画集是一场「纸上的集体催眠仪式」
欧阳璞石诚意邀请所有观者:
不再只是“看画”,而是“入画”
不再只是“欣赏”,而是“共修”
在墨色与留白之间,见证生命如何以柔软穿透坚硬,以流淌融化停滞。
宇宙爱”不在远方,就在你与画面共振的每一次呼吸中。(Six: Excerpt from the Preface to the Artbook
“Ink wash has never been merely an art—it is the hypnosis of the East.
Ouyang Pushi uses the brush as a guide and ink as a medium, painting the philosophy of Gilligan’s ‘Generative Life’ into landscapes one can dwell in and wander through. Here, every gaze is a meditation, every brushstroke a hypnotic suggestion.
May viewers of this artbook:
· Find stillness (like mountains rooted deep)
· Find flow (like clouds and waters ever-moving)
· Find awakening (all things are inherently complete; nothing need be sought outside)
This artbook is a ‘paper-bound collective hypnotic ritual.’
Ouyang Pushi sincerely invites all viewers:
Not merely to look at the paintings, but to enter them;
Not merely to appreciate, but to engage in communal practice.
Between ink and emptiness, witness how life penetrates hardness with softness, and melts stagnation with flow.
‘Cosmic love’ is not somewhere distant—
It is in every breath you share with the painting.”
---
Key Translation Notes:
·「东方的催眠术」→“hypnosis of the East” (retains the cultural and metaphorical weight)
·「生生不息」→“Generative Life” (aligns with Stephen Gilligan’s psychological concept while conveying vitality)
·「得静、得动、得悟」 → “Find stillness, find flow, find awakening” (balances poetic rhythm and philosophical clarity)
·「共修」→“communal practice” (emphasizes shared spiritual cultivation)
·「宇宙爱」→ “cosmic love” (preserves the expansive, universal tone)
·「墨色与留白」→ “ink and emptiness” (echoes classical East Asian aesthetic discourse)
The translation strives to harmonize the textual elegance and depth of the original, making it accessible yet profound for an English-speaking audience.)
作品名《水归其壑图》
英文名《Waters Return to Their Abyss》
尺寸:68cm底边等边三角形
作者:欧阳璞石吉利根
作品名《共修同乐》
英文名《Communal Cultivation, Collective Joy》
尺寸:68cm底边等边三角形
作者:欧阳璞石吉利根
作品名《虚空生白图》
英文名《Luminous Emptiness》
尺寸:68cm底边等边三角形
作者:欧阳璞石吉利根
作品名《无题》
英文名《Untitled》
尺寸:68cm底边等边三角形
作者:欧阳璞石吉利根
作品名《平静的日子》
英文名《Days of Unperturbed Calm》
尺寸:68cm底边等边三角形
作者:欧阳璞石吉利根
作品名《岁月静好》
英文名《Time Held in Gentle Stillness》
尺寸:68cm底边等边三角形
作者:欧阳璞石吉利根
作品名《天地自在图》
英文名《Heaven and Earth at Ease》
尺寸:68cm底边等边三角形
作者:欧阳璞石吉利根
作品名《闲云野鹤图》
英文名《Drifting Clouds, Wild Cranes at Play》
尺寸:68cm底边等边三角形
作者:欧阳璞石吉利根
作品名《坐卧自在图》
英文名《Freedom in Sitting, Freedom in Lying》
尺寸:68cm底边等边三角形
作者:欧阳璞石吉利根
作品名《正反·反正谁说了算》
英文名《Contrary or Complementary: Who Decides?》
尺寸:68cm底边等边三角形
作者:欧阳璞石吉利根
作品名《泰安图》
英文名《Cosmic Peace Unveiled》
尺寸:68cm底边等边三角形
作者:欧阳璞石吉利根
作品名《丰盛图》
英文名《Abundance in the Void》
尺寸:68cm底边等边三角形
作者:欧阳璞石吉利根
作品名《天泉引动》
英文名《Celestial Springs Stirred to Flow》
尺寸:68cm底边等边三角形
作者:欧阳璞石吉利根
作品名《石上青苔自绿图》
英文名《Moss Greening Unasked on Stone》
尺寸:68cm底边等边三角形
作者:欧阳璞石吉利根
《And Love Is the Ink That Never Dries》
(爱是永不干涸的墨)
愿我用我的心安为笔,蘸取无边的丰盛去画天画地画虚空,愿我始终是溪边陪您听水的石,祝福您永远安然自在并觉性圆满,本自具足!
With divine love,
[Artist’s Name]
---
Key Translation Notes:
·“诚鉴”/“真实感享”→“authentic reflections”/“true impressions”(invites sincerity while retaining poetic warmth)
·“共创下期的经典”→“co-create the classics of tomorrow” (forward-looking and collaborative)
·“本自具足”→“inherently complete”(aligns with spiritual phrasing used earlier)
·“共修共勉”→“practice and grow together”(communal yet personal)
·“宇宙爱”→“divine love” or “cosmic love” (consistent with previous tone; “divine” softens the metaphor for broader appeal)
·“十全十美”→“wholeness and completeness”(captures the essence of the idiom naturally)
This translation preserves the grateful, uplifting, and slightly mystical tone of the original while ensuring clarity and cultural resonance for an English-speaking audience.
来源:精品书画艺术