摘要:You take him as your only reliance, so you "over-rely on him"—wanting him to accompany meals, shopping, even making decisions. Thi
你把他当成唯一的依靠,就会对他 “过度依赖”。吃饭想让他陪,逛街想让他陪,连做决定都想让他拿主意。这种依赖,会让他觉得你像个没长大的孩子,想推开。
You take him as your only reliance, so you "over-rely on him"—wanting him to accompany meals, shopping, even making decisions. This dependence makes him feel you're an ungrown child, wanting to push away.
太怕失去,就会 “对他说的话过度在意”。他随口一句评价,你能想一整天;他无意一个建议,你能改半天。你的在意,会让他觉得有压力,怕说错话。
Fearing loss too much makes you "overcare about his words"—thinking all day about his casual comment, changing for half a day at his unintended suggestion. Your care makes him feel pressured, afraid of saying wrong things.
你为了留住他,总在 “委屈自己迎合他”。他喜欢安静,你就不敢闹;他喜欢独处,你就不敢粘。迎合久了,你就成了他的影子,没了自己的颜色。
To keep him, you always "wrong yourself to cater to him"—not daring to be noisy when he likes quiet, not daring to be clingy when he likes solitude. Catering for long, you become his shadow, losing your own color.
越怕失去,越会 “在感情里放低姿态”。他高高在上,你低到尘埃里,尘埃里开不出花,只会被人踩在脚下。
The more you fear losing, the more you "lower your posture in love"—him on high, you low to the dust. No flowers grow in dust, only to be stepped on.
你把 “失去他” 当成最大的失败,所以拼尽全力想抓住。可抓得越紧,他越想逃,就像手里的沙,越用力漏得越快。
You take "losing him" as the biggest failure, so you try your best to hold on. But the tighter you grasp, the more he wants to escape—like sand in the hand, slipping faster with more force.
怕失去的人,总在 “用眼泪和妥协求留住”。哭一次他心软,哭两次他习惯,哭多了,他就会觉得你只会用眼泪绑架,想躲开。
Those fearing loss always "beg to stay with tears and compromises"—he softens at the first cry, gets used to the second, and finally thinks you only kidnap with tears, wanting to hide.
感情需要两个人都用力,你一个人怕失去怕到透支自己,他就会觉得不用力也没关系,慢慢就真的放弃了。
Love needs both to try. You fear losing so much that you overdraw yourself, making him feel no need to try—slowly, he really gives up.
来源:百事回眸一点号