英语老司机,也被say的表达抽憋了

B站影视 内地电影 2025-08-10 00:55 1

摘要:含“say”的习语确实像英语里的“文字陷阱”,字面意思和实际含义能差十万八千里。

含“say”的习语确实像英语里的“文字陷阱”,字面意思和实际含义能差十万八千里。

习语‌ 真实含义 ≠ 字面‌ ‌

You can say that again!‌ 完全同意!(不是“再说一遍”)

I’ll say!‌ 当然!绝对是真的! “这电影超烂吧?” “I’ll say!” 把“I’ll”想成“I will agree”缩写

You don’t say!‌ 真的吗?

That goes without saying‌ 不言而喻 / 废话还用说 “要带护照吗?” “That goes without saying!” “不说也懂→常识”

Needless to say‌ 不用说也知道的事

Say no more!‌ 懂了!不用解释!

Say the word‌ 随时听你吩咐 “想喝咖啡?Say the word!”(我立刻去买) 把“word”想成“行动暗号”

Before you could say “Jack Robinson”‌ 一刹那间

Say it all‌ 说明一切 / 尽在不言中

Say cheese!‌ 拍照时喊“茄子!

Say uncle!‌ 认输!投降!

Say a mouthful‌ 话虽少但信息量巨大

Wouldn’t say boo to a goose‌ 胆小如鼠

替换大法‌:

➠ 把“say”替换成 ‌“express”‌(表达)或 ‌“indicate”‌(表明)→ 含义秒懂

例:That says it all = That ‌indicates‌ everything.

这些习语就像方言,混多了就成老司机。‌ 下次听到“Say when!”(倒饮料时问“够了吗?”),你淡定回“When!”(停)的样子超酷的 。

来源:阿南爱讲

相关推荐