为什么你永远不会问:要不要给你做一杯卡布奇诺?

B站影视 日本电影 2025-06-21 16:17 2

摘要:看标题,大家应该切身体会过这个问题,哪怕你是一个咖啡极客(超越一般咖啡爱好者的存在),你恐怕也不会说:我今天做一杯卡布奇诺。虽然你可能经常在外面喝卡布奇诺。

今天咱们聊点简单一些的小话题,前两天谈意大利咖啡比较多,今天就聊聊发源于意大利的卡布奇诺吧。

看标题,大家应该切身体会过这个问题,哪怕你是一个咖啡极客(超越一般咖啡爱好者的存在),你恐怕也不会说:我今天做一杯卡布奇诺。虽然你可能经常在外面喝卡布奇诺。

家里来朋友了,你恐怕顶多问:喝美式(黑咖)还是拿铁,而绝不会问喝美式还是卡布奇诺。

你永远不会问朋友:要不要给你做一杯卡布奇诺。

这是为什么呢?我们先聊聊卡布奇诺的由来。

卡布奇诺名称的由来

卡布奇诺 (Cappuccino)源自拉丁语Caputium,后来在德语/奥地利语中借用并修改为Kapuziner。它是意大利语中cappuccio的缩写形式,意思是“兜帽”或遮盖头部的东西,因此cappuccino字面意思是“小卷尾猴”。

这种咖啡饮料的名字并非来自兜帽,而是来自意大利嘉布遣会修道士和修女所穿的兜帽长袍的颜色。这种颜色相当有特色,卷尾猴是17世纪欧洲对红棕色颜色的常见描述。

嘉布遣会修道士在 16 世纪就选择了其修会长袍的特殊设计,无论是颜色还是兜帽的形状,其灵感均来自阿西西的方济各保存下来的 13 世纪法衣。

长而尖的兜帽很有特色,很快兄弟俩就得到了“卷尾猴”(戴兜帽)的绰号。然而,早在 17 世纪,正是选择红棕色作为骑士团的法衣颜色,“卷尾猴”也被用作特定颜色的术语。

阿西西的方济各使用未染色和未漂白的羊毛制作长袍,而嘉布遣会的法衣颜色与奥古斯丁、本笃会、方济各会和其他修会不同。

卡布奇诺这个词的意大利语形式出现在 19 世纪的意大利著作中,被描述为“加了几滴牛奶或奶油的黑咖啡,使其呈现出嘉布遣会外衣的颜色,因此得名” 。

德语Kapuziner在 18 世纪的奥地利被称为咖啡饮料,在 1800 年以来的词典条目中被描述为“加糖、蛋黄和奶油的咖啡”。

咖啡馆和餐馆在咖啡中使用鲜奶是一种较新的现象(从 20 世纪开始),是在冷藏变得普遍时引入的。全脂奶油的使用在很久以前就已为人所知(但不知道用作生奶油[尚蒂伊]),因为这是一种更容易储存的产品,并且在烹饪和烘焙中也经常使用。

因此,用极少量的奶油制备Kapuziner以获得卷尾猴的颜色。如今,维也纳传统咖啡馆仍然供应Kapuziner,其中包括仅加几滴奶油的纯黑咖啡(在某些场所已发展为一团生奶油)。

卡布奇诺的历史与演变

Kapuziner咖啡,是卡布奇诺的先驱,意大利的里雅斯特老港,大部分中欧咖啡都在这里进行处理,卡布奇诺也从这里传播开来。

欧洲的咖啡消费最初是基于传统的奥斯曼帝国饮料制备方法,将咖啡和水的混合物一起煮沸,有时还添加糖。这种做法有点类似土耳其咖啡,或者说高温版的法压壶咖啡。

英国人似乎在 18 世纪下半叶就已经开始过滤和浸泡咖啡了,法国和欧洲大陆也纷纷效仿。到了 19 世纪,人们开始使用专为家庭和公共咖啡馆设计的不同设备来冲泡咖啡。

在1700年代欧洲人就已经提到了在咖啡中添加牛奶。

Kapuziner出现在1700 年代末左右哈布斯堡王朝各地咖啡馆的菜单中,在 1805 年的字典中被描述为“加奶油和糖的咖啡”(尽管没有说明它是如何制成的)。

Kapuziner在 1850 年代的著作中再次被提及,被描述为“加奶油、香料和糖的咖啡”。大约在同一时间,咖啡饮料Melange在著作中被提及,被解释为咖啡和牛奶的混合物,大概类似于现代的拿铁咖啡或Wiener Melange。

其他含有奶油的咖啡出现在维也纳和奥地利以外的地区,这些咖啡被称为“维也纳咖啡”或“ Viennois”咖啡馆,即加奶油的咖啡。

爱尔兰咖啡的前身,用不同酒精加糖的咖啡,淋上鲜奶油,也是从维也纳传播出来的。我比较少地提到爱尔兰咖啡,因为之前在爱尔兰喝过那种加了龙舌兰酒的咖啡,感觉,嗯,你懂的。

瑞幸去年火爆全国的酱香拿铁似乎就是受到了爱尔兰咖啡的启发,但是正如我预料到的,那阵风之后,就很少有人提及酱香拿铁了,这和瑞幸推出生椰拿铁并持续火爆形成了鲜明对比。

卡普齐纳 (Kapuziner)的名字源自咖啡加几滴奶油的颜色,之所以得此绰号,是因为维也纳和其他地方的嘉布遣会修道士都穿着这种颜色的法衣。

另一种流行的咖啡是Franziskaner,加了更多奶油,指的是方济各会长袍的浅棕色。卡普齐纳咖啡传播到整个中欧,包括哈布斯堡王朝的意大利语地区。帝国的主要港口的里雅斯特市已经拥有许多维也纳咖啡馆。

今天所写的卡布奇诺(意大利语)最早出现于 19 世纪,被描述为“加几滴牛奶或奶油的黑咖啡”。

现代意大利卡布奇诺在接下来的几十年里不断演变和发展:上面的蒸牛奶是后来添加的,在美国,一个小小的误解导致了这种奶泡“帽”的命名为“僧侣头”,虽然它最初与饮料的名称无关。

Kapuziner在奥地利咖啡菜单以及布拉迪斯拉发、布达佩斯、布拉格和前帝国的其他城市中保持不变。

意式浓缩咖啡机于 20 世纪初问世,当时米兰的 Luigi Bezzera于 1901 年申请了第一项专利,,尽管第一代咖啡机肯定没有按照我们今天定义的方式制作意式浓缩咖啡。

20 世纪头几十年,咖啡馆的咖啡制作方式发生了变化。这些第一台机器使专门为每位顾客提供浓缩咖啡成为可能。

杯子还是原来的大小,豆子的剂量也和以前一样粗磨。锅炉温度过高,导致咖啡被烫伤,第一次世界大战后的几年里,人们多次尝试改善这一问题。

第二次世界大战后,意大利人开启了“咖啡油脂时代”,因为新型咖啡机可以产生更高的压力,从而实现更精细的研磨和现在经典的咖啡油脂。

在英国,浓缩咖啡最初以卡布奇诺的形式流行起来,这是受到英国人喝加牛奶咖啡的习惯、希望喝得更久以保持咖啡馆作为目的地的渴望以及饮料的异国质感的影响。

尽管第二次世界大战后欧洲各地的咖啡冲泡方式有所不同,但浓缩咖啡机直到 20 世纪 50 年代才在意大利普及,但那个时候还只是商用,那时,“卡布奇诺”被重新定义:现在由浓缩咖啡和奶泡制成(尽管远未达到“微泡沫”的品质) “今天蒸牛奶)。

随着浓缩咖啡机的改进,咖啡的剂量和牛奶的加热也得到了改进。卡布奇诺在意大利以外的地区传播开来,但通常是用黑咖啡加鲜奶油制成的,今天欧洲大部分地区仍然如此。

在美国,卡布奇诺与浓缩咖啡一起在意大利裔美国人社区传播,例如波士顿的北端、纽约的小意大利和旧金山的北海滩。

纽约的Caffe Reggio(成立于 1927 年)声称将卡布奇诺引入了美国,而旧金山的Caffe Trieste(成立于 1956 年)则声称将卡布奇诺引入了西海岸;旧金山早期的托斯卡咖啡馆(成立于1919年)早些时候供应“卡布奇诺”,但没有咖啡,而是由巧克力、热牛奶和白兰地组成。

为什么不问朋友是否喝卡布奇诺?

在国内,卡布奇诺是随着2000年代的咖啡馆和咖啡文化的兴起而为人所熟知的,但是即便是现在,你到朋友家去,朋友可能会说:我给你做一杯拿铁。但朋友恐怕永远不会说:我给你做一杯卡布奇诺。

是我们犯了“经验主义”的错误了吗?是我们过于“教条”或者说通常被人骂的“矫情”了吗?

我就这个问题进行了一番研究,发现恰恰相反,我们平时的这种称呼,其实蕴含着非常严谨的道理。

我把卡布奇诺和拿铁做了一个对比:

对比项

卡布奇诺 (Cappuccino)

拿铁 (Caffè Latte)

成分比例

1:1:1

口感

浓郁醇厚,泡沫感强,咖啡味突出

顺滑轻盈,奶香浓郁,咖啡味柔和

奶泡特点

厚实(1.5–2cm)

质地干燥蓬松,像云朵

轻薄(0.5–1cm)

质地细腻如丝绒,适合拉花

杯量

较小(150–180ml)

传统陶瓷杯(较小杯子)

较大(200–300ml)

常用马克杯或玻璃杯(较大杯子)

风味重点

咖啡烘焙香为主,牛奶为辅

牛奶的香甜为主,咖啡为基底

视觉特征

分层明显,顶部隆起厚奶泡,常撒可可粉

融合均匀,表面平整,常见精美拉花

从对比中我们可以看到,我们平时在家做的牛奶咖啡(姑且先这么称呼),几乎都属于拿铁的范畴,因为单从牛奶与浓缩咖啡的比例来讲,很少有人按照卡布奇诺的比例来加牛奶的。

并且,几乎没有人能在家做出2厘米左右的蓬松奶泡,并且我们在家做的奶咖,一般都是300毫升左右,很少会做那种小杯子的奶咖的。

所以,结论就是,因为我们在家做的奶咖,无论从我们的口感偏好还是日常制作习惯,做出来的都是拿铁,而不是卡布奇诺。

所以,我们才会问朋友要不要喝拿铁,而不是问要不要喝卡布奇诺。

来源:是个飒

相关推荐