摘要:这个句子并不复杂,tight也是极其常用的单词。在词典里,它的释义有十几项,如“紧密的;牢固的;势均力敌的;严格的;紧张的,不自然的”,但你很难把词典里的释义用在这个句子上。
文 | 英语和翻译实践者
语言都是丰富多彩的,英语也不例外。很多时候,查词典是无法解决我们所遇到的问题的。例如,下面的句子是什么意思?怎样翻译?
He was very tight emotionally.
下面的段落讲述的是在尼尔·阿姆斯特朗两岁女儿的葬礼上的情景(Grace是阿姆斯特朗最要好的一位同事的妻子):
[At the funeral of Neil Armstrong's two-year-old daughter,] Grace thought about hugging Neil but stopped herself: “I think he always felt like that wasn't the thing to do. He was very tight emotionally.”
这个句子并不复杂,tight也是极其常用的单词。在词典里,它的释义有十几项,如“紧密的;牢固的;势均力敌的;严格的;紧张的,不自然的”,但你很难把词典里的释义用在这个句子上。
其实,这个句子要表达的意思是,阿姆斯特朗是一个内心很强大、不愿展露自己感情的人。在我们中文里,有一个词能够很好地展现这个意思:
(在尼尔·阿姆斯特朗两岁女儿的葬礼上)格雷丝本想拥抱一下尼尔,但还是忍住了:“我觉得他不会愿意那样。他在情感上非常内敛。”
当然,我们也可以翻译得更直白些:他非常不愿意展露自己的情感。
作者简介:从事英汉口译和笔译39年,译审,全国第一届和第二届“韩素音青年翻译奖”竞赛一等奖获得者;已出版译著8部,最新译著有《携火奔月》和《我的两次月球之旅》(上海交通大学出版社)。
来源:群星满天空