摘要:被记者问及美两军机南海坠毁一事,美国总统特朗普回应道:是的,我听说了(美两军机南海坠毁),他们很快就会告诉我。我想他们应该能查出来。“可能是燃油质量不好(It could be bad fuel)。这种情况不太常见。”
据美媒10月27日报道,被记者问及美两军机南海坠毁一事,美国总统特朗普回应道:是的,我听说了(美两军机南海坠毁),他们很快就会告诉我。我想他们应该能查出来。“可能是燃油质量不好(It could be bad fuel)。这种情况不太常见。”
US President Donald Trump says the US does not suspect foul play in the two separate crashes of US Navy aircraft in the South China Sea this weekend.
Trump made the statement during a gaggle with reporters aboard Air Force One, saying he expected to get answers regarding the crashes soon. One possibility he'd been given was that the planes had faulty fuel, the president said.
特朗普还表示,不认为有人蓄意破坏,“他们认为可能是燃油出了问题。我们会查出来的,这没有什么可隐瞒的。”
"They're going to let me know pretty soon. I think they should be able to find out. It could be bad fuel. I mean, it's possible it's bad fuel. Very unusual that that would happen," Trump said.
据此前报道,美国海军太平洋舰队发布消息,当地时间10月26日下午2点45分左右,美国海军一架隶属于第73直升机海上打击中队的MH-60R“海鹰”直升机,在从“尼米兹”号航空母舰起飞执行任务时坠入南海海域。机上全部3名机组人员被救起。
MH - 60R“海鹰”直升机(资料图)
当天下午3点15分,一架隶属于第22战斗机攻击中队的F/A-18F“超级大黄蜂”战斗机同样在从“尼米兹”号起飞执行任务时坠入南海海域。2名机组人员弹射逃生,也被救起。
美军称,这两起坠机事件的原因目前正在调查中。
10月27日,针对两架美军机相继在南海坠毁,外交部发言人郭嘉昆在例行记者会上回应称:
如果美方提出,中方愿意从人道主义的角度出发,向美方提供必要的协助。
郭嘉昆强调,美方有关军机是在南海开展军事演练时坠毁的。美方频繁派遣军舰军机到南海炫耀武力,是引发海上安全问题、破坏地区和平稳定的根源。
The United States frequently sending military vessels and aircraft to the South China Sea for muscle flexing is the root cause for maritime security issues and disruption of regional peace, Foreign Ministry spokesman Guo Jiakun said on Monday.
Guo made the remarks at a regular news conference, after reports said a fighter jet and a helicopter of the US Navy crashed in the South China Sea in separate incidents on Sunday.
The aircraft crashed during a military drill in the region, Guo said.
"If the US requests, China is willing to provide necessary assistance to the US out of humanitarianism," Guo said.
跟着China Daily
精读英语新闻
“无痛”学英语,每天20分钟就够!
来源:中国日报双语新闻一点号
