老虎界的“花花”来了!“红糖”成为上海动物园顶流

B站影视 港台电影 2025-04-09 15:31 3

摘要:Shanghai Zoo's tiger enclosure was packed with visitors during the three-day holiday, as crowds flocked to catch a glimpse of its

刚刚过去的清明假期,上海动物园的新晋顶流“红糖”老虎吸引了许多游客。

“红糖”是一只出生在去年8月的雌性孟加拉虎,假期期间,每天约有几千人来一睹“红糖”的风采,其中不乏专程从外地赶来的游客。

Shanghai Zoo's tiger enclosure was packed with visitors during the three-day holiday, as crowds flocked to catch a glimpse of its newest star: a female Bengal tiger named Hong Tang, or Brown Sugar.

Born in August last year, the 8-month-old tiger has been attracting thousands of visitors each day. Even non-locals traveled to Shanghai just to see her.

据上海动物园工作人员介绍,目前“红糖”参观实行单向通行10分钟限时措施,人多的时候需要排大约一个小时才能入场。

由于其活泼的性格和可爱的表情,许多网友称“红糖”为“大号金渐层”。“红糖”活力满满,偶尔也会通过玻璃和游客互动。

Due to crowd management measures, visitors waited in line for about an hour for a brief 10-minute glimpse of Brown Sugar. Many have compared her to a large domestic cat with a golden gradient, citing her playful demeanor and innocent expression. The tiger is energetic and occasionally interacts with visitors through the glass, according to the zoo.

关于老虎“红糖”的话题在社交媒体上已经获得近1300万次的浏览量,高清的大头照和视频获得了许多点赞。一位来自上海的昵称为“棉花糖”的博主拍摄了许多“红糖”的视频和照片。她已经去看了四次“红糖”,称“‘红糖’就和它的名字一样甜,看到它让我感到治愈。”

同时,老虎“红糖”相关的周边明信片和抱枕也成为了上海动物园的热销商品。

A hashtag featuring Brown Sugar has gained nearly 13 million views on social media, with thousands of likes on high-quality photos and videos. One Shanghai-based social media user, who goes by the username Mianhuatang, has visited the tiger four times and frequently shares photos and videos online.

"The tiger is as sweet as her name. Seeing her makes me feel healed," she wrote in a post.

Merchandise featuring Brown Sugar, including postcards and cushions, has become popular among visitors.

据工作人员介绍,“红糖”亲近人的个性与它的成长经历有关。它在出生的时候被母亲弃养,动物园成熟的人工育幼技术使它得以健康长大。

为了满足“红糖”生长发育的需要并应对大量游客的涌入,“红糖”在三月的时候搬进了更大的圈舍中。

Brown Sugar's closeness with people is linked to her unique upbringing. Abandoned by her mother at birth, she was raised by human caregivers. Thanks to the zoo's artificial rearing techniques, she has grown healthy and strong.

To meet her growth needs and accommodate the influx of visitors, Brown Sugar was moved to a larger enclosure in the carnivore exhibition area in March.

3月24日,上海动物园组织了志愿者一起参与“红糖”新家的丰容工作,包括搭建设施和消毒。

“红糖”的新家有大片的绿地和许多丰容设施,使它能够充分释放天性。

工作人员提醒,虽然“红糖”乐意与人亲近,但是游客在参观的时候要保持安静和秩序,禁止使用逗猫棒或拍打玻璃来吸引“红糖”使其兴奋。

On Mar 24, the zoo organized a team of volunteers to decorate the tiger's new enclosure, set up new facilities, and carried out disinfection.

The tiger's new enclosure features a large grassy area and various enrichment facilities designed to cater to her instincts, He said. While Brown Sugar appears at ease around people, He reminded visitors to maintain silence and refrain from using cat teasers or tapping on the glass to agitate the tiger.

随着越来越多的动物“明星”受到人们喜爱,许多人出游的时候会选择去动物园或野生动物栖息地打卡。

从大熊猫“花花”到孟加拉虎“红糖”,到四川攀枝花动物园的“豹警官”,这些动物们的爆火不仅吸引了众多游客前来参观,也唤醒了越来越多人保护珍稀动物的意识。

4月8日是国际珍稀动物保护日,旨在呼吁全球关注濒危物种及其栖息地的保护。近年来,中国不断加强珍稀动物保护力度和相关研究,通过栖息地保护、人工繁育培植、放归或回归自然等多种措施,300多种珍稀濒危野生动植物种群数量实现稳步增长。让我们一起行动起来,为守护这些“小可爱”们尽一份自己的力量吧!

记者:李尚仪

摄影:高尔强

China Daily精读计划

每天20分钟,英语全面提升!

来源:中国日报双语新闻一点号

相关推荐