从“眼珠子都哭出来了”到“笑断了头”看英语表达的夸张修辞

B站影视 内地电影 2025-04-04 07:03 1

摘要:夸张是一种修辞手法,为了达到某种表达效果,对事物的形象、特征、作用、程度等方面着意进行夸大或缩小的描述。

夸张是一种修辞手法,为了达到某种表达效果,对事物的形象、特征、作用、程度等方面着意进行夸大或缩小的描述。

英语表达也有“夸张”修辞。

比如英语中有这样的表达:眼珠子都哭出来了。

我嚎啕大哭。

cry my eyes out:

直译:把眼珠子都哭出来了。

意译:嚎啕大哭,哭的很伤心。

例1:

I cried my eyes out when I watched that movie.

当我看那部电影时,我嚎啕大哭。

例2:

She cried her eyes out when she heard the news.

她听到那个消息时,嚎啕大哭。

例3:

I cried my eyes out after breaking up with him.

和他分手后,我嚎啕大哭。

和“眼珠子都哭出来了”对应的英语反义词是什么呢?

笑断了头!

I laughed my head off at that joke! It was hilarious!

对于这个玩笑,我哑然失笑。简直太有趣了!

例2:

We laughed our heads off at the party.

我们在聚会上很嗨,笑得肚子都疼了。

burst into tears:突然大哭起来。

例如:She burst into tears when she heard the sad news.

她听到这个悲伤的消息时突然大哭起来。

break down in tears:情绪崩溃而大哭。

例如:He broke down in tears after the long - time hard work ended in failure.

长时间的努力工作以失败告终后,他崩溃大哭。

英语中表达“大笑”的其他短语

burst out laughing:突然大笑起来。

例如:We burst out laughing when we saw the funny picture.

我们看到那张滑稽的照片时突然大笑起来。

have a good laugh:尽情地笑,笑得很开心。

例如:We had a good laugh at the party last night.

昨晚我们在聚会上尽情欢笑。

语言是一种文化。

从"眼珠子都哭出来了”到“笑断了头”,英语“夸张修辞”确实非常形象。

这样的表达,我们中文有过之而无不及。

比如,

表达哭:

泣不成声,明明在哭,哭得都不发出声音,可见有多伤心。

肝肠寸断,哭得肝和肠子都断了,可见伤心的程度有多深。

表达笑:

哑然失笑,虽然有“哑”字,却笑得发出了声,而且是大笑,这就是中文表达的神来之笔。

非常有意思的是,这个词经常出现在小学生的语文考试中。

问:“哑然失笑”到底是笑还是没有笑?

不少小学生因为阅读面窄,看到“哑”字就认为是没有笑而回答错误。

哑然失笑,不仅笑了,而且是发出声的大笑。

家长们赶紧告诉自己的孩子吧。

来源:国外买家从哪儿来

相关推荐