摘要:在外国人看来,大多数鸟类是胆小怯懦的。大多数鸡遇到危险时会躲避开,尤其是野生的鸡他们会尽量把身子压低躲过你的视线而不会去防御。
如果有人跟你说
“You are a chicken.”
你的第一反应是什么?
是不是跟别人干架的心都有了?
“你才是鸡!
鸡怎么了?
鸡惹你了?
鸡也是生命啊
尊重生命你懂不懂伐
......”
额,,,其实我就想说
此鸡非彼鸡
这些小生命,跟你想的不一样!
You are a chicken.不是“你是鸡”!
在外国人看来,大多数鸟类是胆小怯懦的。大多数鸡遇到危险时会躲避开,尤其是野生的鸡他们会尽量把身子压低躲过你的视线而不会去防御。
当然,并不是说鸡就真的胆子小,只是因为它们一味躲避,不知攻击,所以之后就用鸡来形容“胆小,懦弱的人”。
其实,在我们看来也同样如此,应该都听过老人这样的一句话,形容一位男士胆小时,常常会说“那个男士胆小得啊,连鸡都不敢杀”。
-I'm scared of the dark. I'm a big chicken.
我怕黑,我是个超级胆小的人。
所以“play chicken”也跟当下流行的“吃鸡游戏”无关,它的意思是“比试胆量”;而“chicken out”的意思是“临阵退缩”。
-The two could play chicken.
双方可能都在施压,比试谁更有胆量。
-It was too late to chicken out.
现在退缩已经来不及了。
Donkey's years 驴...驴年?
我们知道donkey是驴的意思,可...是...难道国外还有驴年?
当然不是啦,在这里Donkey's years的意思是指“很长时间”。
因为“donkey's years”和“donkey's ears”听上去是押韵的,驴的耳朵比较长,所以在口语里,人们用“donkey’s years”来形容“很长一段时间”。
(突然发现原来英语中也有谐音这一说法
)
-I'm so bored; I've been doing this job for donkey's years!
好无聊啊,我做这个工作已经做了很久了。
-I haven't taught for donkey's years.
我不从事教师行业很久了。
A different kettle of fish另一锅鱼???
这个就和昨天的“wait on tables”有点异曲同工之妙,都是需要再加工,意译一下。
“kettle”指的就是“煮东西的锅”,想一想“另一锅鱼”,会不会是不同的味道呢?那就对了,这个短语指的就是“截然不同的两回事”。
-I loved the first film but the sequel was a different kettle of fish.
我喜欢这电影的第一部,但它的续集就不是那么回事了。
-He knows all about computers but being able
to explain them to others is a different kettle of fish.
关于电脑他全懂,可是能向别人解释就是完全不同的事了。
Get someone's goat 顺手牵羊??
据说,这个短语最早从赛马中而来:将山羊和用于比赛、性情暴躁的纯种赛马饲养在一间房里,可以使马儿安静。
而有一个卑鄙的竞争者在比赛前一天将山羊偷偷牵走,马儿就会因为没有山羊的陪伴而异常急躁,最终就会输掉比赛。
因此,后来就用这个俚语表达“火冒三丈”。
-These calls from people selling insurance get my goat.
推销保险的人简直气死我了。
-Flight delays really get my goat.
飞机晚点实在是让我太生气了。
除此之外,还有这些
「和动物相关的俚语」
▼
monkey see, monkey do
这个俚语的意思就是“模仿,有样学样”。不过用的时候要注意,这个俚语偏贬义,对应的中文典故就是“东施效颦”。
raining cats and dogs
阿猫阿狗满天飞,意思就是形容雨下得很大,可翻译为“下起了倾盆大雨”。
as innocent as a lamb
像小羊羔一样纯洁可爱,是“天真无邪的人”本尊啦~
pig out
pig明示的很显然啦,这个短语表达的就是“暴饮暴食”的意思。
-I stopped pigging out on chips and crisps.
drink like a fish
像鱼一样喝水?
来源:每天学点地道英语一点号