摘要:Others would say: Wow, this person is so amazing!
不知道花开得那么大是什么时候,
哪怕它就在书桌上。
还记得它花苞的样子。
墙角的一族竹子,
一节一节地拔高,
也没有看见它们怎么拔节。
窗外的那棵树
什么时候已经够不着了?
以前它不是一棵小树苗吗?
读书、学习,
当展露才能,
凯凯而谈,随意而轻松。
下笔千言,一挥而就。
别人会说:哇,这个人好厉害!
他怎么懂得这么多?
就像花开,
就像竹节,
就像树高,
一直都在长,
速度太慢了,
慢到无法察觉。
那些别人欢度的周末,
在图书馆苦读。
那些别人游戏的夜晚,
把书翻了一遍又一遍。
那些别人谈笑风生的时候,
孜孜以求。
把最黑的夜,
熬成最亮的光。
把最难的书,
化为永久的智慧。
世上最好走的路,
其实并不轻松,
需要辛苦的付出,
更需要长久的等待。
诚如鲁迅先生所说:
“哪里有天才?
我是把别人喝咖啡的时间都用在工作上的。”
2025년9 9일
I don't know when the flowers bloomed so big
Even if it's right on the desk.
I still remember the appearance of its flower bud.
A family of bamboo in the corner
Section by section, it rises higher.
Nor did I see how they jointed.
The tree outside the window
When was it out of reach?
Wasn't it just a small sapling before?
Read and study
When one's talent is revealed
Let's talk freely and casually.
A thousand words can be written in one stroke.
Others would say: Wow, this person is so amazing!
How does he know so much?
Just like flowers blooming
Just like bamboo nodes
Just like a tall tree
It's always growing.
The speed is too slow.
So slow that it's imperceptible.
Those weekends that others celebrate joyfully
Studying hard in the library.
Those nights when others were playing games
I turned the book through again and again.
When others were chatting and laughing merrily,
"Strive tirelessly."
On the darkest night
Till it into the brightest light.
Take the most difficult book
Transform into eternal wisdom.
The easiest path in the world
In fact, it's not easy.
It requires hard work and dedication
It requires even longer waiting.
Just as Mr. Lu Xun said:
Where are geniuses?
I use the time others spend drinking coffee for work."
9 c 9ですそんなに花が咲いたのはいつ頃でしょうか。
たとえそれが机の上にあったとしてもです。
つぼみの様子も覚えています。
壁際の竹の群れです
一つずつ高く伸びていきます。
節分も見られませんでした。
窓の外の木です
手が届かなくなったのはいつですか?
昔は苗木ではなかったのですか?
图片来自网络如有侵权请联系我删除
本を読んだり勉強したりします
才能を開花させます
カイカイは話して、気軽で気楽です。
一気に書きます。
「わあ、この人すごい!」と言われます。
彼はどうしてそんなによく知っているのですか。
花が咲くようなものです
竹の節のようなものです
木の高さに似ています
ずっと伸び続けています
速度が遅すぎます
気づくのが遅いんです。
他の人が楽しんでいる週末です
図書館で苦学します。
他人が遊んでいる夜です
本を何度も何度もめくりました。
他の人が談笑している時です
せっせと求めます。
最も暗い夜を暗くします
最も明るい光になります
一番難しい本ですが
永久の知恵となります。
世界で最も良い道です
楽ではありません
苦労を必要とします
もっと長く待つ必要があります。
魯迅先生のおっしゃるとおり
です。
「どこに天才がいるんですか。
私は人がコーヒーを飲む時間を仕事に使っています」
이렇게 꽃이 활짝 핀 때가 언제인지,
책상 위에 있어도.
꽃봉오리가 어떻게 피어나는지 기억합니다.
모퉁이에 있는 대나무들,
한 마디 한 마디 높이 올리면서
그들이 어떻게 마디를 잡는지도 보이지 않았다.
창밖에 있는 그 나무
언제 이미 닿을 수 없게 됩니까?
예전에는 그것이 묘목이 아니었던가?
책을 읽고, 공부하고,
자신의 재능을 보여줄 때,
케케는 자유롭게 이야기한다.
붓을 들면 천언일필휘지.
사람들은 이렇게 말할것이다."와,이 사람은 정말 대단하다!
그는 어떻게 이리도 많이 압니까?
꽃이 피듯이,
대나무 마디처럼,
나무 높이만큼,
계속 자라고 있습니다.
속도가 너무 느리다.
알아차리지 못할 정도로 느려.
다른 사람들이 즐기는 주말,
도서관에서 고생스럽게 공부하다.
다른 사람들이 게임을 하는 밤,
책을 한 번 또 한 번 넘기다.
다른 사람들이 웃고 있을 때,
부지런히 탐구하다.
가장 어두운 밤을
달이면 가장 밝은 빛이 된다.
가장 어려운 책을 집어 들고,
영원한 지혜로 되리라.
세상에서 가장 좋은 길을 찾았습니다.
사실 쉽지는 않다.
힘든 노력이 필요합니다.
더 오래 기다려야 한다.
실로 로신선생이 말한바와 같다.
천재가 어디 있어요.
남들이 커피 마시는 동안 일했다"고 말했다.
[讯驰外语][讯驰文创]版权所有,盗版必究。
来源:讯驰外语xinchi