经济学人每日一词:limbo

B站影视 港台电影 2025-04-03 10:14 1

摘要:The organisation’s 400-or-so staff, many of them working in conflict zones, are now inlimbo.

limbo 英 [ˈlɪmbəʊ] 美 [ˈlɪmboʊ]

Limbo 是本周《经济学人》(2025年3月29日刊)标题为“Elon Musk is powersliding through the federal government”一文中出现的一个单词:

The organisation’s 400-or-so staff, many of them working in conflict zones, are now in limbo.

对于喜欢舞蹈的小伙伴来说,看见 limbo 一词很容易想到它可以表示一种发源于南美洲多巴哥岛(Tobago)的杂技性舞蹈“林波舞”来。该舞蹈需要舞者仰身向后(lean backwards)从距离地面越来越近的横杆下方通过,且不让横杆掉落或者让身体摔倒,如文首配图所示。

除此之外, limbo 还同小站()推送过的 steer, stern, fray 等一样,也是个同形异义词。它还有一个名词含义源自拉丁语 limbus (边缘、边界),其本义即是指基督宗教中凡人死后居住的“灵薄狱”或者说“古圣所”,是介于天堂与地狱之间的边缘区域,用来安置耶稣基督出生前逝去的好人的灵魂,以及未受洗礼而夭折的婴儿的灵魂。

从“介于天堂与地狱之间的边缘区域”这个概念出发, limbo 很自然地就被用来引申指“中间过渡的处所或状态”,特别是因等待他人作决定而处于自己无法掌控的“不确定状态、悬而未决的状态、停滞不前的状态”。比如:

尚待决定
to be in (a state of) limbo从4月中旬以来,和谈就一直处于停滞状态。我们需要你来发挥决定性作用。
The peace negotiations have been in limbo since mid-April. We need you to play a decisive role.

那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:该组织有约400名员工,其中许多人在冲突地区工作,现在都处于前途未卜的状态。

来源:学无用的英语

相关推荐