摘要:《还有明天》妇女节国内上映3月8日妇女节,意大利电影《还有明天》在国内上映,随即引发了诸多网友的关注,目前在豆瓣电影热度已经超过《初步举证》登上榜首。
马尔克斯戏剧中译本首次出版近日,诺奖得主马尔克斯生前的唯一一部戏剧作品《向坐着的人指控爱情》中译本出版,该书由豆瓣年度译者侯建翻译,由新经典文化与南海出版公司出版。这部作品最早出版于1987年,截至目前,其在Goodreads上有超过1200人评价,分数达3.82分(5分),约76.4%的好评率。 目前该中译本还没有引起特别多国内读者的关注,其在豆瓣上评价人数未满150人,评分为8.3分。不少读者认为马尔克斯在剧本中对女性的描摹展现了很好的洞察力和对女性的理解,但有读者则认为其创作的现实主义作品不如其带有魔幻色彩的作品有趣。 不知道大家是否读过这部作品,欢迎在评论区和我们聊聊阅读感受。-
古尔纳新作《盗窃》即将上市据媒体报道,21年诺奖得主古尔纳新书《盗窃》(Theft )将在3月18日出版,古尔纳也就此接受了《纽约时报》的文字采访。其中谈到他最近在读的书,包括最近入围国际布克奖长名单的米尔恰·卡塔雷斯库的《螺线管》,贝阿塔·马伊里斯(Beata Umubyeyi Mairisse)的《护送车队》(The convoy);胡安·巴斯克斯(Juan Gabriel Vásquez)的《回顾》(Retrospective)。 当被问到在获得诺贝尔奖后写新小说是否会有额外的压力时? 他则表示没有,他认为压力来自如何抽出时间。 他说诺贝尔奖公布时,他已经开始了《盗窃》这本小说的创作。 虽说得奖后一段时间没能得空平静地写作,但是停笔了一段时间之后他还是重新找到了空闲时间,内心也恢复了平静。 而且他坦言整个创作过程中没有任何压力。 相关链接:诺奖得主古尔纳最新采访
-
【文穴观察】
2021年古尔纳获诺奖时,文穴编辑部对其的报道(节选)
古尔纳全名,阿卜杜勒拉扎克·古尔纳,是坦桑尼亚的小说家,因为“对殖民主义的影响和身处不同文化、不同大陆之间鸿沟中的难民的命运,进行了毫不妥协和富有同情心的深刻洞察”而获得了诺贝尔文学奖。用英语写作,现居英国,著有10部小说(如今应该是11部),其中《天堂》(1994)曾入围过布克奖,《海边》(2001)和《沙漠》(2005)曾入围《洛杉矶时报》图书奖短名单。他获奖前出版的一部小说是《来世》(2020)。古尔纳在获奖后表示,他对获得诺奖感到非常惊讶,并谦虚地表示自己受之有愧。 他在1994 年出版的《天堂》讲述了 20 世纪初一个在坦桑尼亚长大的男孩的故事,后入围布克奖,这标志着他作为小说家的一次突破。 诺贝尔文学委员会在一份声明中说:“古尔纳对真理的执着和对简化的厌恶令人震惊……他的小说摆脱了俗套的描述,让我们看到了世界其他地方许多人都不熟悉的多元化的东非……[他的] 角色发现自己处于不同文化和大陆之间、过去和新兴的生活之间的隔阂;这是一种永远无法让人释怀的不安状态。” 据资料显示,古尔纳于 1948 年出生于桑给巴尔,20世纪60年代末作为难民抵达英国。 他曾是位于坎特伯雷的肯特大学英语和后殖民文学教授,直到获诺奖前不久才退休。 他同样也是自1986 年以来第一位获得该奖项的非裔作家。 他说:“他的获奖意味着他所经历的难民危机和殖民主义等问题将得到「讨论」……这些都是我们每天都会遇到的事情。世界各地的人们正在死去,人们正在受到伤害——我们必须以最友善的方式处理这些问题,” 他还补充说:“我来到英国时,这些词,例如「难民」的意义与当下的不完全相同——更多的人正在挣扎和逃离恐怖地区……世界似乎比 20世纪60年代更加暴力,所以现在安全的国家将面临更大的压力,它们不可避免地会吸引更多的人。” 在 2016 年的一次采访中,当被问及他是否会称自己为“创作后殖民和/或世界文学的作者”时,古尔纳回答说:“我不会使用这些词中的任何一个。我不会称自己为任何类型的作家……事实上,我不确定除了我的名字之外我会怎么称呼自己。我想,如果有人硬是要定义我,试着说:「你是……其中的一个……?」我可能会说「不」。确切地说,我不希望我有一个简化的名字。” 那么你读过古尔纳的作品吗?对此你有怎样的阅读感受,欢迎在评论区和我们聊聊。采编:阿洛校对:文穴编辑部文章内容仅供个人阅读、交流不代表平台立场
⬇️书评常规征稿中⬇️来源:吉棠说电影