摘要:Is THERE an American face? If so, it began to form when those sternvisaged English Puritans landed in New England. The first Ameri
《2025年第22届“上译”杯翻译竞赛英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)节选段落译文一览》
第22届“上译”杯翻译竞赛英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)选段优化译文赏析
Is THERE an American face? If so, it began to form when those sternvisaged English Puritans landed in New England. The first American that Dickens's Martin Chuzzlewit meets in the New World is indeed unprepossessing, "a sallow gentleman, with sunken cheeks,black hair, small twinkling eyes," wearing a broad-brimmed hat and an expression between a leer and a frown-"a mixed expression of vulgar cunning and conceit."
是否存在一张所谓的 “美国面孔”?倘若有之,其当肇始于彼面容冷峻的英国清教徒踏足新英格兰之境时。狄更斯所著《马丁・瞿述伟》中,主人公于新大陆萍水相逢的首位美国人,着实其貌不扬。此人乃“一位面色蜡黄的绅士,双颊深陷,一头黑发,细目寒光闪烁”,头戴一顶宽边帽,脸上神情似睥睨又似蹙额——那是一幅集俗不可耐的狡黠与目空一切的傲慢于一体的神色。
来源:译家英语翻译