摘要:近日,第十三届国际口笔译大赛同声传译邀请赛(法汉互译)决赛在北京语言大学顺利举行。本次大赛由北京语言大学、北京外国语大学、广东外语外贸大学、上海外国语大学以及外交学院的优秀选手组成团队参赛,来自5所院校的8支队伍共16名选手齐聚北语,一决高下!
近日,第十三届国际口笔译大赛同声传译邀请赛(法汉互译)决赛在北京语言大学顺利举行。本次大赛由北京语言大学、北京外国语大学、广东外语外贸大学、上海外国语大学以及外交学院的优秀选手组成团队参赛,来自5所院校的8支队伍共16名选手齐聚北语,一决高下!
大赛评委、参赛选手及指导教师合照
本次大赛,由王昕彤、张熙宁组成的北京语言大学一队获得同声传译邀请赛(法汉互译)团体奖项一等奖;杨柳、石婕组成的北京语言大学二队获得同声传译邀请赛(法汉互译)团体奖项二等奖;张熙宁荣获同声传译邀请赛(法汉互译)个人奖项一等奖,王昕彤获个人二等奖,及杨柳、石婕获个人三等奖。
北京语言大学一队 张熙宁、王昕彤
北京语言大学二队 石婕、杨柳
丰硕果实,源自大树深扎厚土,经年累月的滋养,而北语学子这些可喜成绩,则源自学校雄厚的学科实力和优质教育资源的有力支撑。北京语言大学立足国际中文教育事业发展和提升国际传播能力需要,构建了多学科彼此关联、互为支撑的学科体系。建校至今,已经发展成为一所以中国语言文学、区域国别学、汉学与中国学、语言科学、外国语言文学为优势,以国际中文教育为特色,11个学科协调发展的世界知名大学。现有本科专业54个,其中国家级一流本科专业建设点18个,北京市一流本科专业建设点4个,北京市重点建设一流专业1个,国家级特色专业7个,北京市特色专业4个。
在夯实育人基础的同时,学校也积极加强国际传播能力建设,先后承担“中外汉学家翻译家人才数据库暨中国文化译研网”国家工程,配合“亚洲经典著作互译计划”,推动中华文化的译介与传播,发挥语言学的学科和专业优势,构建国家通用语言文字推广普及、少数民族语言与汉语方言资源传承保护、国家语言服务和中华优秀语言文化传承弘扬相互支撑的语言服务体系。
高等教育是知识生产的高地和人才培养的摇篮,实践育人是新形势下高校教育教学工作的重要载体,是推动形成全员、全程、全方位育人的有效途径。北京语言大学通过创新实践育人模式,优化实施路径,制定实践教学计划,更好地培养适合社会发展需求的高素质人才。
北京冬奥会期间,北京语言大学25名本科生及8名研究生志愿者分别在国家速滑馆、国家体育馆、张家口冬奥村等场馆参与服务。这批专业基础过硬、训练有素的高翻志愿者们在场馆语言服务、礼宾等领域展现着北语风采,为北京冬奥会成功举办贡献了“北语力量”。
新时代的号角下,北语青年将实践的脚步迈向祖国大地,足迹遍布31个省、直辖市、自治区,及5个海外地区,他们深入乡村、深入“三农”,心怀“国之大者”,彰显青春担当。
坚持语言报国,唱响文明交流互鉴的青年乐章。北语中外学子共同行动,以语言为介,向世界讲好中国故事,传播好中国声音,海外专项实践团队跨越国界,足迹遍布英国、日本、罗马尼亚、古巴、泰国等地,依托多语种传播途径,为传统文化注入了新的生机与活力。
“我在剑桥讲中国故事”实践团队在剑桥大学三一学院展示太极拳文化
优秀的叙事者和传播者相辅相成,缺一不可。在“语言报国,文化兴国”的精神传承中,北语人始终站在一线前沿,深耕语言产业与国际传播领域,用扎实的专业素养与创新实践,镌刻下闪耀的"北语印记"。
文章素材来源:北京语言大学官网/官微、北语英语和高级翻译学院
来源:北京语言大学招生办