翻译漫谈-一个among扭转乾坤

B站影视 欧美电影 2025-11-18 16:02 1

摘要:译文:"Whales, seals, penguins, petrels, and fish are the animals that live in and near Antarctica's coastal waters."

翻译题目: 鲸类、海豹、企鹅、海燕和鱼类是生活在南极洲沿海水域及附近的动物。

译文:"Whales, seals, penguins, petrels, and fish are the animals that live in and near Antarctica's coastal waters."

改译:"Whales, seals, penguins, petrels, and fish are among the animals that live in and near Antarctica's coastal waters."

在这个句子中,"among" 的使用是正确且关键的,去掉后会改变原意。

"Whales, seals, penguins, petrels, and fish are among the animals that live in and near Antarctica's coastal waters."

"among" 的作用:‌

表示包含关系‌:这里的 "among" 表示 "在...之中",强调前面列举的鲸类、海豹、企鹅、海燕和鱼类是生活在南极沿海水域的众多动物中的一部分。它暗示这些动物是代表性例子,而非全部。

暗示非穷尽列举‌:使用 "among" 表示这些只是众多动物中的一部分,暗示还有其他动物也生活在这些水域。

如果去掉 "among":‌

如果去掉 "among",句子会变成:

"Whales, seals, penguins, petrels, and fish are the animals that live in and near Antarctica's coastal waters."

这样表达的意思就变成了"鲸类、海豹、企鹅、海燕和鱼类是生活在南极沿海水域的动物",这暗示着这些是‌仅有的‌动物,排除了其他可能性,这与事实不符。

南极海岸有"a variety of animal life"(多种多样的动物生命),因此使用 "among" 是准确的,表明这些动物是多样性中的一部分。

"among" 在这里的使用是正确且必要的,它准确地表达了这些动物是南极沿海众多生物中的一部分,而不是全部。去掉后意思会变得绝对化,与事实不符。

来源:广大教育

相关推荐