摘要:An urgent business trip, a long-awaited family reunion—no matter the reason you need to travel to China quickly, mastering efficie
外籍人士如何快速获得中国签证?
How can foreign nationals obtain a Chinese visa quickly?
一趟紧急的商务行程,一次期待已久的家庭团聚,无论您因何种原因需要快速前往中国,掌握高效的签证申请策略至关重要。
An urgent business trip, a long-awaited family reunion—no matter the reason you need to travel to China quickly, mastering efficient visa application strategies is crucial.
对于许多外籍人士来说,申请中国签证似乎是一项耗时且复杂的任务。然而,随着中国签证系统不断优化和便利化政策的推出,掌握正确的方法和流程,外籍人士完全可以大幅缩短签证办理时间。
For many foreigners, applying for a Chinese visa seems to be a time-consuming and complicated task. However, with the continuous optimization of China's visa system and the introduction of facilitation policies, foreigners can significantly shorten the visa processing time by mastering the correct methods and procedures.
从2025年起,中国多个驻外使领馆已启用线上签证申请系统,通过合理的准备和正确的渠道,快速获得中国签证已成为可能。
Since 2025, several Chinese embassies and consulates abroad have launched online visa application systems. With proper preparation and through the correct channels, it has become possible to obtain a Chinese visa quickly.
01 在线申请系统:签证提速的基础
中国签证在线办理系统已成为外籍人士申请中国签证的主要通道。这一系统通过数字化流程,显著提高了签证处理效率。
The China Visa Online Application System has become the main channel for foreigners to apply for Chinese visas. Through digital processes, this system has significantly improved the efficiency of visa processing.
自2025年6月起,包括中国驻巴林、巴勒斯坦等多国使领馆纷纷启用这一在线系统,为申请人提供更便捷的服务。
Since June 2025, many embassies and consulates of China, including those in Bahrain and Palestine, have successively launched this online system to provide more convenient services for applicants.
使用这个系统,申请人只需通过电子邮箱注册账号,便可随时登录并提交申请。每个账号没有人数限制,一个家庭或团组的申请可由同一人完成填报,大大简化了团体申请的流程。
With this system, applicants only need to register an account via email to log in and submit applications at any time. There is no limit on the number of people per account, and applications for a family or group can be filled out by the same person, which greatly simplifies the process of group applications.
在线系统的核心优势在于将申请过程分为初审和复审两个阶段。申请人首先在线填写表格并上传所需材料,等待1-3个工作日的初步审核。
The core advantage of the online system lies in dividing the application process into two stages: initial review and re-examination. Applicants first fill out the form online and upload the required materials, then wait for the preliminary review, which takes 1-3 working days.
通过后再亲自到馆递交护照,有效减少了因材料不全而往返奔波的麻烦。
After approval, you can submit your passport to the embassy in person, which effectively reduces the trouble of making multiple trips due to incomplete materials.
02 加急办理通道:关键时刻的加速器
当时间紧迫时,中国签证申请提供了加急办理选项。这一服务可以显著缩短签证审批时间,是快速获取签证的关键策略。
When time is of the essence, Chinese visa applications offer an expedited processing option. This service can significantly shorten visa processing times and is a key strategy for obtaining a visa quickly.
加急服务的申请方法很简单:在线填写申请表时选择“加急”选项,但需要注意的是,这一选择不影响初审环节的进度,主要加快的是提交护照后的复核环节。
The application method for expedited service is very simple: select the "expedited" option when filling out the application form online. However, it should be noted that this choice does not affect the progress of the preliminary review stage; it mainly accelerates the review stage after submitting the passport.
对于真正紧急的情况,如商务会议或家庭紧急事件,加急服务能节省宝贵时间。
For truly urgent situations, such as business meetings or family emergencies, expedited services can save valuable time.
处理时限方面,一般而言,线上初审环节约1-3个工作日,提交护照后加急复核仅需1-3个工作日。
In terms of processing time, generally speaking, the online preliminary review stage takes about 1-3 working days, and the expedited review after submitting the passport only takes 1-3 working days.
相比之下,普通办理则需要4个工作日。不过,具体时限会因不同使领馆而略有差异。
In contrast, regular processing takes 4 working days. However, the specific time limit may vary slightly among different embassies and consulates.
03 口岸签证:紧急入境的中国解决方案
对于来不及在驻外使领馆办理签证的外籍人员,口岸签证提供了一种高效的替代方案。这一服务特别适合临时决定来华处理紧急事务的情况。
For foreign nationals who are unable to apply for a visa at overseas embassies or consulates in time, port visas provide an efficient alternative. This service is particularly suitable for situations where foreign nationals decide to come to China temporarily to handle urgent matters.
口岸签证允许外籍人员抵达中国指定口岸后直接办理签证,省去了提前申请的步骤。
Port visa allows foreign nationals to apply for a visa directly upon arrival at designated ports in China, eliminating the need for advance application.
根据中国法律规定,持普通护照的外籍人员如有紧急入境需要,可在我国87个口岸申办口岸签证入境。
According to Chinese laws and regulations, foreign nationals holding ordinary passports who need to enter China urgently can apply for a port visa at 87 ports in China for entry.
深圳等地的实践表明,口岸签证办理效率相当高。深圳公安进一步优化了口岸签证办理流程,外籍人员抵达深圳口岸后,30分钟内就可完成口岸签证办理,快速入境。
Practices in places like Shenzhen have shown that the efficiency of port visa processing is quite high. The Shenzhen public security authorities have further optimized the port visa processing procedures. After foreign nationals arrive at Shenzhen Port, they can complete the port visa processing within 30 minutes and enter the country quickly.
今年上半年,深圳公安办理口岸签证2万余证次,办证量居全省第一。
In the first half of this year, the Shenzhen public security authorities handled over 20,000 port visa applications, ranking first in the province in terms of the number of visas processed.
口岸签证服务覆盖了多个主要入境点。以深圳为例,罗湖、皇岗、蛇口、机场4个口岸可办理口岸签证,其中皇岗口岸、深圳机场口岸更是提供24小时服务。
Port visa services cover multiple major entry points. Take Shenzhen as an example: port visas can be processed at four ports, namely Luohu, Huanggang, Shekou, and the airport. Among them, Huanggang Port and Shenzhen Airport Port even provide 24-hour services.
04 申请材料准备:避免延误的关键
正确准备申请材料是确保签证快速审批的基础。任何材料的不完整或不准确都可能导致申请被驳回或延迟。
Properly preparing application materials is the basis for ensuring the rapid approval of a visa. Any incompleteness or inaccuracy in the materials may result in the application being rejected or delayed.
所有申请人必须提供的基本材料包括:有效期6个月以上、有空白签证页的护照原件;近期、正面、彩色、白色背景、免冠证件照片;合法停留或居留证明(适用于不在国籍国申请签证者)。
The basic documents that all applicants must provide include: the original passport with a validity period of more than 6 months and blank visa pages; recent, frontal, colored, white-background, and bare-headed ID photos; and a legal proof of stay or residence (applicable to those applying for a visa outside their country of nationality).
对于曾经有中国国籍的申请人,还需提供原中国护照原件及护照照片资料页复印件。
For applicants who once held Chinese nationality, they are also required to provide the original of their former Chinese passport and a copy of the passport's photo and information page.
根据签证类型的不同,所需的支持性材料也各有差异:
Depending on the type of visa, the required supporting materials also vary:
05 指纹采集政策:了解例外节省时间
自2025年起,中国签证申请流程的一项重要优化是放宽了指纹采集要求。了解自己是否适用于免采集指纹的情况,可以节省不少时间。
An important optimization in China's visa application process starting from 2025 is the relaxation of fingerprint collection requirements. Knowing whether one is eligible for exemption from fingerprint collection can save a lot of time.
根据最新规定,2025年12月31日之前,所有申请一次或两次入境的短期签证申请人(停留180日以内)均可免采指纹。
According to the latest regulations, all applicants for short-term visas (with a stay of less than 180 days) applying for one or two entries will be exempt from fingerprint collection before December 31, 2025.
这一临时政策大大简化了短期签证的申请流程。
This temporary policy has greatly simplified the application process for short-term visas.
除上述临时政策外,免采指纹人员还包括:未满14周岁或超过70周岁人员;持外交护照或符合中国外交、公务、礼遇签证审发条件人员;
In addition to the above temporary policies, persons exempted from fingerprint collection also include: those under the age of 14 or over the age of 70; those holding diplomatic passports or meeting the conditions for the issuance of Chinese diplomatic, official, or courtesy visas;
五年内持同一本护照在同一使领馆申办签证并留存过指纹的人员;以及十指手指均残缺或十指指纹均无法留存人员。
People who have applied for a visa at the same embassy or consulate with the same passport within five years and have had their fingerprints retained; and people who have残缺 (quán cán) of all ten fingers or whose fingerprints of all ten fingers cannot be retained.
对于符合免采指纹条件的申请人,另一个便利是:可委托他人代为递交护照等材料,免去了亲自前往使领馆的麻烦。
Another convenience for applicants who meet the conditions for exemption from fingerprint collection is that they can entrust others to submit materials such as their passports on their behalf, eliminating the trouble of going to the embassy or consulate in person.
除了上述主要策略外,还有其他几种方法可以进一步提升签证申请效率:
In addition to the main strategies mentioned above, there are several other methods that can further improve the efficiency of visa applications:
留意不同使领馆的具体要求:虽然中国签证整体政策统一,但各驻外使领馆在办理时限、所需材料等方面可能有细微差别。
Pay attention to the specific requirements of different embassies and consulates: Although China's visa policies are generally unified, there may be slight differences among various overseas embassies and consulates in terms of processing time limits, required materials, etc.
建议申请前仔细查阅目标使领馆网站发布的最新要求。
It is recommended to carefully check the latest requirements published on the website of the target embassy or consulate before applying.
考虑使用专业咨询服务:对于不熟悉流程或时间极为紧迫的申请人,可以考虑使用专业的签证咨询服务。
Consider using professional consultation services: For applicants who are unfamiliar with the process or are under extreme time pressure, consider using professional visa consultation services.
如中创侨智的外籍人员来华咨询服务,提供一对一专业咨询及管家式服务。
For example, OTGEO's consulting services for foreign personnel coming to China provide one-on-one professional consultation and concierge-style services.
利用中国推出的便利政策:国家移民管理局已推出一系列便利外籍人员来华的政策,包括放宽申办口岸签证条件、为在华外籍人员就近办理签证延期换发补发等。
Taking advantage of the convenient policies introduced by China: The National Immigration Administration has launched a series of policies to facilitate foreign nationals' entry into China, including relaxing the conditions for applying for port visas and allowing foreign nationals in China to apply for visa extensions, renewals, and reissues nearby.
合理利用这些政策,可以让来华行程更加顺畅。
Making rational use of these policies can make trips to China more smooth.
选择适合你情况的加速通道,下一次前往中国的旅程,或许会比你想象的更加顺畅。
Choose an accelerated channel that suits your situation, and your next trip to China may be smoother than you imagine.
来源:中创侨智
