摘要:Equality, voluntariness, fairness, integrity, public order and good customs, green
civil code
平等、自愿、公平、诚信、公序良俗、绿色
Equality, voluntariness, fairness, integrity, public order and good customs, green
终止与解散
Termination and dissolution
不可抗力、正当防卫、紧急避险
Force majeure, justifiable defense, emergency avoidance
4.1、行为能力
(16周岁以上)完全行为民事能力、(8-16周岁)限制民事能力、(8周岁以下)无民事行为能力
4.2、民事权利
生命权、身体权、健康权、姓名权、名誉权、肖像权、荣誉权、隐私权
4.1、Behavioral ability
(Over 16 years old) Full capacity for civil conduct, (8-16 years old) Limited capacity for civil conduct, (under 8 years old) No capacity for civil conduct
4.2、Civil rights
Right to life, right to body, right to health, right to name, right to reputation, right to portrait, right to honor, right to privacy
5.1、一般规定:单方、双方、多方;书面、口头或其他
5.2、意思表达:相对人 (对话方式、非对话方式)、无相对人(完成时生效)、公告方式(发布生效)
5.1 General provisions: unilateral, bilateral, multi-party; Written, oral or other
5.2. Expressions of Intent: Relative Person (Dialogue Mode, Non Dialogue Mode), No Relative Person (Effective upon Completion), Announcement Mode (Effective upon Publication)
6.1、解释:两种以上文字,同等效力;诚信原则
6.2、格式条款:公平原则、免责条款、格式条款和非格式条款不一致的,应采取非格式条款
6.3、履行:诚信原则、履行通知、协助、保密等义务;国家标准、行业标准、通用标准
6.4、解除:不可抗力、不履行主要债务、延期履行主要债务、其他违约行为
6.5、终止:遵守诚信原则,履行通知、协助、保密、旧物回收等义务
6.6、违约:定金不得超过合同标的的20%、当事人既约定违约金又约定定金的,一方违约时,对方可以适用违约金或定金条款、双方违约,过错相抵
6.1 Explanation: Two or more languages have equal legal effect; Integrity principle
6.2. Standard terms: In case of inconsistency between the principles of fairness, exemption clauses, standard terms, and non-standard terms, non-standard terms shall be adopted
6.3 Performance: Integrity principle, obligation to notify, assist, maintain confidentiality, etc; National standards, industry standards, and general standards
6.4 Termination: Force Majeure, Non performance of Major Debts, Delay in Performance of Major Debts, Other Breaches of Contract
6.5 Termination: Adhere to the principle of good faith, fulfill obligations such as notification, assistance, confidentiality, and old item recycling
6.6 Breach of Contract: The deposit shall not exceed 20% of the subject matter of the contract. If both parties agree on a penalty for breach of contract and a deposit, in the event of a breach by one party, the other party may apply the penalty or deposit clause. If both parties breach the contract, the fault shall be offset
7.1、推定行为人有过错,其不能证明自己没有过错的,应当承担侵权责任;行为人造成他人民事权益损害,应当承担侵权责任;受害人和行为人对损害的发生都没有过错的,有双方分担损失。
7.2、减免责任
自愿参加有一定风险的文体活动,因其他参与者的行为受到损害的,受害人不得请求其他参加者承担侵权责任,但是,其他参与者对损害的发生有故意或者重大过错的除外。
7.3、数人侵权: 连带责任、平均责任
7.4、交通事故: 强制保险、商业保险
7.1 If the presumed perpetrator is at fault and cannot prove that they are not at fault, they shall bear tort liability; The perpetrator shall bear tort liability for causing damage to the civil rights and interests of others; If neither the victim nor the perpetrator is at fault for the occurrence of the damage, both parties shall share the loss.
7.2 Reduction of Liability
Voluntarily participating in cultural and sports activities with certain risks, if the behavior of other participants causes harm, the victim shall not request other participants to bear tort liability, except for intentional or gross negligence of other participants in the occurrence of the harm.
7.3 Infringement by Several Persons
Joint and several liability, equal liability
7.4 Traffic Accidents
Compulsory insurance, commercial insurance.
来源:安地乒旅英语