摘要:根据该计划,如果冲突双方同意,“战争将立即结束”。以色列军队将撤回到商定边界,为释放人质做准备。在此期间,所有军事行动,包括空中和炮兵轰炸,都将暂停,战线将保持冻结状态,直到完全分阶段撤军的条件得到满足。
晨雾 / 转帖
当地时间9月29日,美国白宫公布了特朗普关于结束加沙冲突的“20点计划”。
△加沙地带(资料图)
根据该计划,如果冲突双方同意,“战争将立即结束”。以色列军队将撤回到商定边界,为释放人质做准备。在此期间,所有军事行动,包括空中和炮兵轰炸,都将暂停,战线将保持冻结状态,直到完全分阶段撤军的条件得到满足。
协议规定,在以色列公开接受此协议后的72小时内,所有的人质,无论生死,都将被归还。一旦所有以方人质获释,以色列将释放250名被判终身监禁的巴勒斯坦人和1700名自2023年10月7日冲突开始以来被拘留的加沙人。每归还一具以色列人质遗体,以色列将归还15具加沙人的遗体。
接受本协议后,将立即向加沙地带提供全额援助。加沙地带的物资分发和援助将通过联合国及其机构、红新月会以及其他与冲突任何一方均无关联的国际机构进行,双方不得干涉。拉法过境点的双向开放将遵循2025年1月19日协议所实施的相同机制。
协议要求加沙将由一个技术官僚、非政治性的巴勒斯坦委员会进行临时过渡治理,负责为加沙人民提供公共服务和市政的日常运行。该委员会将由符合条件的巴勒斯坦人和国际专家组成,并由一个新的国际过渡机构“和平委员会”进行监督和监管,该委员会将由特朗普领导和主持,其他成员和国家元首将另行公布。
协议还要求哈马斯和其他派别不在加沙的治理中发挥任何直接、间接或任何形式的作用。所有军事和进攻性基础设施,包括隧道和武器生产设施,都将被摧毁,不得重建。美国将与阿拉伯和国际伙伴合作,发展一支临时国际稳定部队(ISF),以稳定局势。
协议还规定,以色列不会占领或吞并加沙。(总台记者 张颖哲)
信息来源:2025-09-30 央视新闻客户端
https://content-static.cctvnews.cctv.com/snow-book/index.html?item_id=4995026281385812160&toc
【声明】本文为转发分享,已经注明来源。不代表本平台赞成或反对原作者的观点,文责和版权属于原作者。转载此文是出于传递更多信息之目的,如有侵权请联系删除。
延伸阅读
特朗普总统的 20 点加沙和平计划全文(中英文对照)
英语咖啡师 英语咖啡屋 2025年9月30日 06:53
The White House released a 20-point plan Monday afternoon for a ceasefire and path forward in the Gaza Strip.
白宫于周一下午发布了一份关于加沙地带停火与未来路径的20点计划。
Among the points in the proposal, President Trump would chair an international “board of peace” to govern and reconstruct the Gaza Strip as part of the 20-point plan, describing an end to the war between Israel and Hamas and a transition toward peace.
在这项提案中,其中一个重要内容是:特朗普总统将担任一个名为“和平委员会”的国际机构主席,负责管理和重建加沙地带。这一安排被视为结束以色列与哈马斯战争、并向和平过渡的重要步骤。
Read it here, as released from the White House:
以下是白宫发布的完整内容:
President Donald J. Trump’s Comprehensive Plan to End the Gaza Conflict
唐纳德·J·特朗普总统结束加沙冲突的全面计划
1. Gaza will be a deradicalized terror-free zone that does not pose a threat to its neighbors.
加沙将成为一个去极端化、无恐怖主义的区域,不会对邻国构成威胁。
2. Gaza will be redeveloped for the benefit of the people of Gaza, who have suffered more than enough.
加沙将被重建,以造福长期受苦的加沙人民。
3. If both sides agree to this proposal, the war will immediately end. Israeli forces will withdraw to the agreed upon line to prepare for a hostage release. During this time, all military operations, including aerial and artillery bombardment, will be suspended, and battle lines will remain frozen until conditions are met for the complete staged withdrawal.
如果双方接受本提议,战争将立即结束。以色列军队将撤至商定的线路,为人质释放做准备。在此期间,所有军事行动(包括空袭和炮击)将暂停,战线保持冻结,直到满足分阶段撤军的条件。
4. Within 72 hours of Israel publicly accepting this agreement, all hostages, alive and deceased, will be returned.
以色列公开接受协议后 72 小时内,所有人质(无论生死)将被送回。
5. Once all hostages are released, Israel will release 250 life sentence prisoners plus 1700 Gazans who were detained after October 7th 2023, including all women and children detained in that context. For every Israeli hostage whose remains are released, Israel will release the remains of 15 deceased Gazans.
一旦所有人质获释,以色列将释放 250 名无期徒刑犯及 1700 名 2023 年 10 月 7 日后被关押的加沙人,包括所有妇女和儿童。对于每一名以色列人质遗体的归还,以色列将交还 15 名已故加沙人的遗体。
6. Once all hostages are returned, Hamas members who commit to peaceful co-existence and to decommission their weapons will be given amnesty. Members of Hamas who wish to leave Gaza will be provided safe passage to receiving countries.
当所有人质归还后,承诺和平共处并缴械的哈马斯成员将获得大赦。希望离开加沙的哈马斯成员将被提供安全通道前往接收国。
7. Upon acceptance of this agreement, full aid will be immediately sent into the Gaza Strip. At a minimum, aid quantities will be consistent with what was included in the January 19, 2025, agreement regarding humanitarian aid, including rehabilitation of infrastructure (water, electricity, sewage), rehabilitation of hospitals and bakeries, and entry of necessary equipment to remove rubble and open roads.
在接受本协议后,全面援助将立即送入加沙地带。援助数量至少与 2025 年 1 月 19 日协议中规定的人道援助相一致,包括基础设施(水、电、污水)的修复,医院和面包房的重建,以及进入必要设备以清理废墟、打通道路。
8. Entry of distribution and aid in the Gaza Strip will proceed without interference from the two parties through the United Nations and its agencies, and the Red Crescent, in addition to other international institutions not associated in any manner with either party. Opening the Rafah crossing in both directions will be subject to the same mechanism implemented under the January 19, 2025 agreement.
援助物资和分发将通过联合国及其机构、红新月会,以及其他与双方无关的国际机构进入加沙,不受双方干扰。拉法口岸的双向开放将遵循 2025 年 1 月 19 日协议中的同样机制。
9. Gaza will be governed under the temporary transitional governance of a technocratic, apolitical Palestinian committee, responsible for delivering the day-to-day running of public services and municipalities for the people in Gaza. This committee will be made up of qualified Palestinians and international experts, with oversight and supervision by a new international transitional body, the “Board of Peace,” which will be headed and chaired by President Donald J. Trump, with other members and heads of State to be announced, including Former Prime Minister Tony Blair. This body will set the framework and handle the funding for the redevelopment of Gaza until such time as the Palestinian Authority has completed its reform program, as outlined in various proposals, including President Trump’s peace plan in 2020 and the Saudi-French proposal, and can securely and effectively take back control of Gaza. This body will call on best international standards to create modern and efficient governance that serves the people of Gaza and is conducive to attracting investment.
加沙将由一个临时过渡性的巴勒斯坦技术官僚委员会治理,该委员会无党派色彩,负责为加沙人民提供日常公共服务和市政管理。该委员会由合格的巴勒斯坦人和国际专家组成,并由新的国际过渡机构“和平委员会”监督。该机构将由唐纳德·J·特朗普总统担任主席,其他成员及国家领导人(包括前英国首相托尼·布莱尔)将随后宣布。该机构将制定框架并管理加沙的重建资金,直至巴勒斯坦权力机构完成改革计划(包括特朗普 2020 年和平计划和沙特-法国提案中提出的内容),能够安全有效地重新掌控加沙。该机构将依照国际最佳标准建立现代高效的治理体系,为加沙人民服务,并有利于吸引投资。
10. A Trump economic development plan to rebuild and energize Gaza will be created by convening a panel of experts who have helped birth some of the thriving modern miracle cities in the Middle East. Many thoughtful investment proposals and exciting development ideas have been crafted by well-meaning international groups, and will be considered to synthesize the security and governance frameworks to attract and facilitate these investments that will create jobs, opportunity, and hope for future Gaza.
将制定“特朗普经济发展计划”以重建并振兴加沙,计划由一组曾帮助中东创造现代奇迹城市的专家小组制定。许多有见地的国际投资提案和发展构想将被纳入考量,并与安全与治理框架相结合,以吸引并推动这些投资,从而为未来的加沙创造就业、机会和希望。
11. A special economic zone will be established with preferred tariff and access rates to be negotiated with participating countries.
将建立一个特别经济区,并与参与国家协商优惠关税和市场准入条件。
12. No one will be forced to leave Gaza, and those who wish to leave will be free to do so and free to return. We will encourage people to stay and offer them the opportunity to build a better Gaza.
没有人会被强迫离开加沙,愿意离开的人可自由离开并可自由返回。我们将鼓励人们留下来,并为他们提供建设更美好加沙的机会。
13. Hamas and other factions agree to not have any role in the governance of Gaza, directly, indirectly, or in any form. All military, terror, and offensive infrastructure, including tunnels and weapon production facilities, will be destroyed and not rebuilt. There will be a process of demilitarization of Gaza under the supervision of independent monitors, which will include placing weapons permanently beyond use through an agreed process of decommissioning, and supported by an internationally funded buy back and reintegration program all verified by the independent monitors. New Gaza will be fully committed to building a prosperous economy and to peaceful coexistence with their neighbors.
哈马斯及其他派别不得以任何形式(直接或间接)参与加沙的治理。所有军事、恐怖和进攻性基础设施(包括隧道和武器制造设施)将被摧毁且不得重建。加沙将接受独立监督员的监督进行非军事化,包括通过约定的解除武装程序将武器永久废除,并由国际资助的回购和再融入计划支持,且所有过程均由独立监督员验证。新加沙将致力于建设繁荣的经济并与邻国和平共处。
14. A guarantee will be provided by regional partners to ensure that Hamas, and the factions, comply with their obligations and that New Gaza poses no threat to its neighbors or its people.
区域伙伴将提供安全保障,确保哈马斯及其他派别履行其义务,确保“新加沙”不会对邻国或本地居民构成任何威胁。
15. The United States will work with Arab and international partners to develop a temporary International Stabilization Force (ISF) to immediately deploy in Gaza. The ISF will train and provide support to vetted Palestinian police forces in Gaza, and will consult with Jordan and Egypt who have extensive experience in this field. This force will be the long-term internal security solution. The ISF will work with Israel and Egypt to help secure border areas, along with newly trained Palestinian police forces. It is critical to prevent munitions from entering Gaza and to facilitate the rapid and secure flow of goods to rebuild and revitalize Gaza. A deconfliction mechanism will be agreed upon by the parties.
美国将与阿拉伯及国际伙伴合作,组建一支临时国际稳定部队(ISF),并立即部署至加沙。ISF 将训练并支持经审查合格的巴勒斯坦警察力量,并与拥有丰富经验的约旦和埃及协商。该部队将成为加沙长期内部安全的解决方案。ISF 将与以色列和埃及合作,协助新训练的巴勒斯坦警察共同保障边境地区安全。防止弹药进入加沙,以及确保重建与复兴所需物资的快速安全流通,是至关重要的。各方还将就冲突降级机制达成一致。
16. Israel will not occupy or annex Gaza. As the ISF establishes control and stability, the Israel Defense Forces (IDF) will withdraw based on standards, milestones, and timeframes linked to demilitarization that will be agreed upon between the IDF, ISF, the guarantors, and the United States, with the objective of a secure Gaza that no longer poses a threat to Israel, Egypt, or its citizens. Practically, the IDF will progressively hand over the Gaza territory it occupies to the ISF according to an agreement they will make with the transitional authority until they are withdrawn completely from Gaza, save for a security perimeter presence that will remain until Gaza is properly secure from any resurgent terror threat.
以色列不会占领或吞并加沙。随着 ISF 建立起控制和稳定,以色列国防军(IDF)将根据与 ISF、担保方和美国共同商定的标准、里程碑和时间表逐步撤军,这些标准与非军事化进程挂钩,目标是确保加沙不再对以色列、埃及或其公民构成威胁。实际操作中,IDF 将根据与过渡当局达成的协议,逐步将其控制的加沙地区移交给 ISF,直至完全撤离,仅保留安全警戒区力量,直到加沙能够彻底防范任何恐怖主义威胁的死灰复燃。
17. In the event Hamas delays or rejects this proposal, the above, including the scaled-up aid operation, will proceed in the terror-free areas handed over from the IDF to the ISF.
如果哈马斯拖延或拒绝该提议,上述措施(包括扩大的人道援助行动)将继续在由 IDF 移交给 ISF 的无恐怖主义区域内实施。
18. An interfaith dialogue process will be established based on the values of tolerance and peaceful co-existence to try and change mindsets and narratives of Palestinians and Israelis by emphasizing the benefits that can be derived from peace.
将建立一个以宽容与和平共处为价值基础的跨宗教对话机制,旨在通过强调和平所能带来的益处来改变巴勒斯坦人和以色列人的观念与叙事。
19. While Gaza re-development advances and when the PA reform program is faithfully carried out, the conditions may finally be in place for a credible pathway to Palestinian self-determination and statehood, which we recognize as the aspiration of the Palestinian people.
随着加沙重建的推进以及巴勒斯坦权力机构改革计划的切实落实,实现巴勒斯坦人民所渴望的自决与建国的可信路径将可能最终形成。
20. The United States will establish a dialogue between Israel and the Palestinians to agree on a political horizon for peaceful and prosperous co-existence.
美国将促成以色列和巴勒斯坦之间的对话,以就和平与繁荣共存的政治前景达成共识。
信息来源:2025-09-30 微信公号 英语咖啡屋
来源:晨雾