摘要:I met Gunter on a cold, wet and unforgettable evening in September. I had planned to fly to Vienna and take a bus to Prague for a
67. 阅读下面材料,根据其内容和所给段落开头语续写两段,使之构成一篇完整的短文。
I met Gunter on a cold, wet and unforgettable evening in September. I had planned to fly to Vienna and take a bus to Prague for a conference. Due to a big storm, my flight had been delayed by an hour and a half. I touched down in Vienna just 30 minutes before the departure of the last bus to Prague. The moment I got off the plane, I ran like crazy through the airport building and jumped into the first taxi on the rank without a second thought.
That was when I met Gunter. I told him where I was going, but he said he hadn't heard of the bus station. I thought my pronunciation was the problem, so I explained again more slowly, but he still looked confused. When I was about to give up, Gunter fished out his little phone and rang up a friend. After a heated discussion that lasted for what seemed like a century, Gunter put his phone down and started the car.
Finally, with just two minutes to spare we rolled into the bus station. Thankfully, there was a long queue (队列) still waiting to board the bus. Gunter parked the taxi behind the bus, turned around, and looked at me with a big smile on his face. "We made it," he said.
Just then I realised that I had zero cash in my wallet. I flashed him an apologetic smile as I pulled out my Portuguese bankcard. He tried it several times, but the card machine just did not play along. A feeling of helplessness washed over me as I saw the bus queue thinning out.
At this moment, Gunter pointed towards the waiting hall of the bus station. There, at the entrance, was a cash machine. I jumped out of the car, made a mad run for the machine, and popped my card in, only to read the message: "Out of order. Sorry."
注意:
(1)续写词数应为150个左右;
(2)请按如下格式在答题纸的相应位置作答。
I ran back to Gunter and told him the bad news.
Four days later, when I was back in Vienna, I called Gunter as promised.
原文翻译
我在九月的一个寒冷、潮湿、难忘的夜晚遇见了冈特。我原计划乘飞机去维也纳,然后乘公共汽车去布拉格参加一个会议。由于一场大风暴,我乘坐的航班延误了一个半小时。我在最后一班开往布拉格的巴士出发前30分钟抵达维也纳。我一下飞机,就像疯了一样穿过机场大楼,毫不犹豫地跳上了第一辆出租车。
就在那时,我遇到了冈特。我告诉他我要去哪里,但他说他没听说过公共汽车站。我想是我的发音出了问题,所以我又解释了一遍,但他仍然看起来很困惑。正当我要放弃的时候,冈特掏出他的小电话,给一个朋友打了个电话。激烈的讨论似乎持续了一个世纪,冈特放下手机,启动了汽车。
最后,在只剩下两分钟的时间里,我们开进了汽车站。值得庆幸的是,还有很长的队伍在等着上车。冈特把出租车停在公共汽车后面,转过身来,满脸笑容地看着我。“我们做到了,”他说。
就在那时,我意识到我的钱包里没有现金。我给他一个道歉的微笑,同时掏出我的葡萄牙银行卡。他试了好几次,但那台卡片机就是不配合。当我看到公共汽车排队的人越来越少时,一种无助的感觉涌上心头。
这时,冈特指着汽车站的候车厅。在入口处,有一台提款机。我跳下车,疯狂地向那台机器跑去,把卡插进去,却看到上面写着:“故障。抱歉。”
【答案】参考范文
Para 1
I ran back to Gunter and told him the bad news. He looked at me in disbelief, asking me what to do. Flashing him another apologetic smile, I begged him for a delayed payment. “If I miss this last bus to Prague, I’ll be late for the conference which is so important that I can’t afford to miss it!” I explained. “May I have your phone number? I will call you and return the money I owe you. I promise I will keep my word or you keep my watch!” I added, handing him my watch as well as my business card. Gunter accepted my business card but rejected my watch. He wrote down his phone number and gave it to me. “Just keep your promise, Sir.” A feeling of gratitude washed over me as I heard his words. Giving him a firm handshake, I jumped out of the car, made a mad run for the bus, and jumped onto it just before its departure.
我跑回甘特那里,告诉他这个坏消息。他难以置信地看着我,问我该怎么办。我又给了他一个道歉的微笑,请求他延期付款。“如果我错过了最后一班去布拉格的公交车,我就要迟到了,会议太重要了,我不能错过它!”我解释道。“能告诉我你的电话号码吗?”我会打电话给你,把欠你的钱还给你。我保证我会遵守诺言,否则你就替我守夜!”我补充说,把我的手表和名片递给他。甘特接受了我的名片,但拒绝了我的手表。他写下他的电话号码给了我。“遵守你的诺言,先生。”听到他的话,一种感激之情涌上心头。我和他坚定地握了握手,跳下车,疯狂地向公共汽车跑去,在汽车开动前跳上了车。
Para 2
Four days later, when I was back in Vienna, I called Gunter as promised. He picked me up at the bus station where he had dropped me off four days before. Beaming a warm smile at him, I gave him a big hug the moment I saw him. We chatted happily on the way to the airport. I told him that thanks to his generosity and timely help, everything had gone smoothly. When he stopped his taxi outside the airport, I paid him for the “double car ride”, back and forth from the airport to the bus station, together with a generous tip that he turned down. I also gave him an attractive souvenir I had bought at Prague, which he accepted with delight. We became good friends and kept in touch with each other regularly. I felt blessed to have such a warm-hearted friend like Gunter.
四天后,当我回到维也纳时,我如约打电话给冈特。他在四天前让我下车的汽车站接我。我对他报以温暖的微笑,一见到他就给了他一个大大的拥抱。我们在去机场的路上聊得很开心。我告诉他,由于他的慷慨和及时的帮助,一切都进行得很顺利。当他在机场外停下出租车时,我付了他往返于机场和公交车站之间的“双程车费”,并给了他丰厚的小费,但他拒绝了。我还送给他一件我在布拉格买的精美纪念品,他高兴地接受了。我们成了好朋友,经常保持联系。能有冈特这样热心的朋友,我感到很幸运。
【解析】
【导语】本文以人物为线索展开,讲述了作者在一次因风暴延误的旅途中,匆忙搭乘出租车前往车站赶最后一班去布拉格的公共汽车。司机冈特不熟悉车站位置,通过电话求助后顺利抵达。到达时作者却发现自己没带现金,尝试用葡萄牙银行卡支付没有成功,而车站的取款机也故障了。
【详解】1.段落续写:
①由第一段首句内容“我跑回到冈特那里,告诉他这个坏消息。”可知,第一段可描写作者留下冈特的电话,承诺会还钱给对方,冈特同意,最终作者及时登上了公共汽车。
②由第二段首句内容“四天后,当我回到维也纳时,我按照承诺给冈特打了电话。”可知,第二段可描写作者付费给冈特,并向对方表示感激,两人成为了好朋友。
2.续写线索:作者给出解决办法——承诺还钱——冈特同意——作者登上公共汽车——履行承诺还钱——两人成为朋友
3.词汇激活
行为类
①拒绝:reject/refuse
②给某人拥抱:give sb. a hug/embrace sb.
③记下,写下:write down/set down
情绪类
①难以置信地:in disbelief/incredibly/unbelievably
②开心地:happily/joyfully
【点睛】【高分句型1】He picked me up at the bus station where he had dropped me off four days before.(运用了where引导的限制性定语从句)
【高分句型2】When he stopped his taxi outside the airport, I paid him for the “double car ride”, back and forth from the airport to the bus station, together with a generous tip that he turned down.(运用了when引导的时间状语从句,that引导的限制性定语从句)
来源:昊强教育