产品手册宣传册翻译注意事项

B站影视 日本电影 2025-09-14 04:13 1

摘要:大多数客户在找翻译公司了解关于产品手册/宣传册翻译的时候,只会单纯地比价格,三家比价选蕞低,最后不管选择了哪一家,在文件交付格式上,有几点注意事项需要跟大家普及下。


产品手册翻译需注意格式转换,专业公司提供 Word或双列对照版式,支持多语言及术语处理。

深圳翻译公司

大多数客户在找翻译公司了解关于产品手册/宣传册翻译的时候,只会单纯地比价格,三家比价选蕞低,最后不管选择了哪一家,在文件交付格式上,有几点注意事项需要跟大家普及下。

一、产品手册/宣传手册 翻译格式

以原稿导出格式为PDF为例,如果原稿是PDF,那翻译公司交付的一般是word文档,但如果PDF是由专业的设计排版软件导出的,比如InDesign,Coreldraw等,那么单纯把PDF转化成Word,势必会出现格式错乱或不对照、不美观。

专业的翻译公司,一般会通过以下几种方式进行交付:

1.向客户询问文件的源格式,让客户提供原始文件和字体包,再通过专业的DTP服务(桌面排版)进行内容提取和导入。这种情况适合时间和预算都充足的客户,因为DTP的费用不低,视乎排版难易,也需要额外的时间。(翻译和排版都是分开的,译员本身不懂专业排版,而排版人员本身的语言能力也不高)

2.翻译公司提供word版译文,大概包括这几种形式:

a.跟PDF原文件版式相近的Word格式,以纯译文交付,除非原文是可编辑格式的,不然没法做到版式完全一致。b.以Word双列表格的形式进行交付,即一列原文、一列译文双语对照,这种做法比较适合客户拥有自己的设计排版人员,方便让排版师进行复制粘贴。

3.将PDF转换成图片,然后用文本框覆盖或PS软件抹掉原文再加字的方式,这种也是可行,但相对来说还是比较费时费力,不太建议。

二、产品手册/宣传册支持的语言

英语、日语、韩语、德语、法语、俄语、西班牙语、意大利语、葡萄牙语、泰语、阿拉伯语等70+语言。

三、产品手册/宣传册涉及的术语

若客户有参考文本,可以发给翻译公司,若无参考资料提供,翻译公司将提取术语进行翻译,发给客户确认后再进行全文统一。

四、产品手册/宣传册包含的范围

说明书、产品手册、宣传册、安装说明、技术规格书、包装文案、售后手册、企业营销类手册等。

来源:译象翻译

相关推荐