“阅兵”用英语怎么说?可以翻译为review吗?

B站影视 韩国电影 2025-09-08 21:18 1

摘要:虽然距离九三阅兵已经过去好几天了,但这阅兵的后劲真的太大了,是谁和英大一样,这几天还

虽然距离九三阅兵已经过去好几天了,但这阅兵的后劲真的太大了,是谁和英大一样,这几天还

一直在找阅兵的视频和花絮看,看不够啊!

当然英大看阅兵,也在想着给大家科普英语知识。说到阅兵,很多同学在写作文或者做口译时,脑子里第一个蹦出来的单词就是

review

那问题来了:

“阅兵”翻译成

review

,到底对不对呢?

0

1

review可以表示“阅兵”吗?

答案是:

在特定语境下可以

在军事英语中,

review

的确有 “检阅、阅兵” 的意思。比如:

a military review

→ 阅兵

例句:The president attended a grand military review.

总统出席了一场盛大的阅兵。

不过要注意,

review

在日常英语里主要意思是“复习、评论、审查”,如果你随便写一句

Today is the national review

,老外大概率会一头雾水,觉得你是在说“全国大复习”。

所以,语境非常关键!

0

2

“阅兵”的常见英文表达

除了

review

,还有一些更清晰的说法,尤其适合写作文或正式场合:

military parade

这是最常见、最直观的翻译,直接点明“军队的游行”。

例句:China held a grand military parade to celebrate the National Day.

中国举行盛大阅兵庆祝国庆。

parade of troops

强调“部队列队行进”的感觉。

例句:The parade of troops showcased the country’s defense forces.

阅兵展示了国家的防御力量。

troop review

更偏“领袖检阅部队”,常见于正式报道。

例句:The commander conducted a troop review.

指挥官检阅了部队。

此外还有一个超有“英伦范儿”的专有名词——

Trooping the Colour

这是英国皇家军队阅兵仪式

。最早为什么要搞这个呢?很简单:

让士兵熟悉所属军团的代表颜色,

搞清楚谁是自己人,打仗时就不容易乱套。

后来从

1748 年

开始,这场仪式直接升级,跟英国国王/女王的生日庆典绑定在一起,成了固定的国家大典。

0

3

举几个真题级的例句

在BEC、雅思或新闻报道里,关于“阅兵”的地道表达大概长这样:

例句:The

military parade

demonstrated the country’s advanced weaponry and discipline.

阅兵展示了国家先进的武器和严明的纪律。

例句:World leaders gathered to attend the

troop review

.

各国领导人齐聚一堂参加阅兵。

例句:The ceremony was more than a

military review

; it symbolized national pride and unity.

这场仪式不仅是阅兵,更象征着民族的自豪与团结。

summary

小结

所以,下次再遇到“阅兵”,你可以这么记:

review

→ 军事语境里可以用,但要加限定词(

military review

)。

military parade

→ 最安全、最常见的翻译,推荐首选。

troop review / parade of troops

→ 根据语境灵活使用。

如果是写作文或者口译,直接用

military parade

,绝对不会错!

英语精品好课

限时免费领取

还在为

哑巴英语、

发愁吗?

📣好消息来啦!

我们准备了

一大波英语好课限时免费送

让你0成本体验,先学为快👇

🔥 零基础英语入门(完全不怕开口)

📖 自然拼读法(学会见词能读)

🗣 Hitalk外教口语(地道发音1v1)

💼 BEC / 托业商务英语(职场晋升利器)

🌍 托福 / 雅思冲刺(留学党速看)

📝 四六级 / 口笔译通关(学生党别错过)

免费领课名额有限

来源:沪江英语

相关推荐