李兰颂:《李又然影像志|选辑|R是谁?〈ADIEU〉〈煤的对话〉》

B站影视 日本电影 2025-03-30 12:32 1

摘要:《李又然影像志》摄制组,2023年8月6日建组,8月7日开机。从中法关系史和延安文艺史李又然专题探究,按志鉴体例以“李又然反战抗战著译真版原件考”“李又然当时当地名家日记信札考”构成版本叙事——即,影像志可替代或强化口述历史,但,不可替代或超越众多著作权人真版

《李又然影像志》

《李又然影像志》摄制组,2023年8月6日建组,8月7日开机。从中法关系史和延安文艺史李又然专题探究,按志鉴体例以“李又然反战抗战著译真版原件考”“李又然当时当地名家日记信札考”构成版本叙事——即,影像志可替代或强化口述历史,但,不可替代或超越众多著作权人真版原件和个案相关人事日记信札的摄录编播(如,李又然题赠张闻天的个人散文集《国际家书》初版珍藏本、现存法国国家图书馆的李又然致罗曼·罗兰的七封信等);以此集中深刻地揭示传主诗人、散文家、翻译家、教育家的一生。

李又然反战抗战

著译真版原件考

李又然当时当地

名家日记信札考

李又然影像志

撰稿 李兰颂

顾问 王益鹏

导演 李语然

作曲 杨人翊

【按‬】应邀去过诗人艾青故里浙江省金华市金东区两次;接受视频连线访谈一次;还去新疆生产建设兵团农八师暨石河子大学发表艾青诗歌学术研究论文一次,其间接受了《百年巨匠·艾青》摄制组采访。

据中国诗歌学会常务副会长兼秘书长王山接受《光明日报》记者采访所发出的消息称,2025年3月27日是诗坛泰斗艾青115年诞辰日。当天,第二届“艾青诗歌奖”颁奖仪式在艾青故乡浙江省金华市金东区举行。

李又然‬

影像‬志

李又然‬与‬

艾青‬和‬江丰‬

李‬又然生平有两位最亲密的战友,一个是艾青,一个是江丰。李兰颂两次受邀到金华畈田蒋村,拜谒大堰河墓;其中头一次带去李又然元孙李语然。1937 年七七事变后,李又然相约艾青奔赴抗战前线。之前的春天恰逢普希金逝世100周年,李又然翻译普希金的《献给十二月党》,受这首翻译诗的启发艾青写成《煤的对话——A-Y.R.》, 当面送给李又然并拿去发表。

《煤的对话——A-Y.R.》是艾青题赠李又然的第二首诗;前一首送给李又然的诗为古代法语题名《ADIEU——送我的R远行》,诗集至今仍保持为躲避监狱检查翻译成“再见”,实际应翻译现代汉语为 “别了”“永别”;艾青苦读李又然送到狱中三本法文书发生转变, 其中之一是缪塞诗集《夜歌集》,成为艾青由画家到诗人节点——持 续发出反战抗战视死如归无畏诗篇。

普希金对缪塞赞誉有加,著文《关于阿尔弗莱·德·缪塞》写道: “缪塞在他那些完全不是开玩笑的玩笑作品里是第一个善于掌握住拜伦风格的法国诗人。”李又然披露探监艾青实况写《慢性的死刑》, 由曹聚仁在《涛声》期刊发表并评论指出《李又燃先生的文体》:“脱开中国古代散文的羁绊,纯然用欧洲大陆作风来写作,以我所知,李又燃先生可算是最成功的一个。”

李又然‬

影像‬志

送‬狱中‬艾青‬

书并‬题‬

《送狱中艾青书并题》

李又然

伽‬,预备去乡间,我在整理书籍。

Les Nuits, Les cents nleillaus Poeius Lgsiges de te taigue Trancaiso, 和这 Maclnluich 译成法文的 Macleth, 我都想带着去。

但想到了我的伽,并且想到了它们都应该由伽读去的。 伽,我愿伽译出 Macleth!

燃‬

1934年4月20日

2018年2月23 日(星期五)上午01:59,旅法作家刘志侠微信李兰颂指出:

李又然送书给狱中艾青的三本外文书名已找到——

1.Les Nuits(缪塞《夜歌集》);

2.Les cent meilleurs poèmes lyriques de la langue française(《法语抒情诗佳作一百首》);

3.Macbeth(莎士比亚《麦克白》)。

艾‬青本名蒋海澄,莪伽(伽)为艾青之前使用过的笔名,其在狱中诗作《ADIEU——送我的R远行》,主题“ADIEU”为法语“别了” “永别”之意(其时,为防监狱检查按古法语译“再见”至今),副 题“R”即李又燃的“燃”。

李又然‬

影像‬志

ADIEU

——送‬我的R远行‬

《ADIEU——送我的R远行》

艾青‬

除开无端绪的烦恼,

一切在走着的东西

都有它一定的方向——

细雨沾着蜗牛的腿,

拉长了灰的人行道;

眼从远处的灯柱上,

撩起了低沉的音节;

梧桐树,在高墙边旁,

晨雾从它腰际,卸去

轻薄的,绉纱的短裤;

濡湿的梦,和着倦意

压垂了驴的耳朵。

隔离着出来的日子,

年月,在这里已带走

我三页虚白的稿纸;

紧掩的,是无主的窗,

稔熟的,遂变成陌生;

空阔的长街,怅望着,

朝向北边的地平线,

列车高喊地驰去了⋯⋯

忽然,这蜗牛的触角,

像一支磁针般指着

另一个声音的出现:

噫,那在旅途中的你‬!

作‬于1934年4月下旬,原载于《当代文学》创刊号(当代文学社主办、天津书局出版1937年7月1日),署名:艾青。初收入《落叶集》(浙江人民出版社1982年10月);选自《艾青诗全编》(人民文学出版社出版,2003年7月北京第一版)。ADIEU是法语“永别”“别了”的意思,“R”指作者的朋友李又然。

李又然‬

影像‬志

由‬缪塞‬

到‬普希金‬

2023年3月4日星期六,去中国国家图书馆后已过午饭口,就去普希金文学餐厅。资料显示,1937年普希金逝世100周年,其时,李又然翻译普希金的诗《献给十二月党》,艾青赠送李又然的诗《煤的对话——A-Y.R.》。研究李又然和艾青著译,仅以这两首诗为例,可以发现个中奥秘:前一首是翻译的,后一首是创作的;主题段落一致,也在同一时间。无独有偶,1957年缪塞逝世100周年,李又然译缪塞剧本,陈冰夷译普希金论缪塞。

1931年沈阳九一八和1932年上海一·二八事件相继爆发。先于从法兰西回国的艾青因春地画会事被捕,写信向刚从巴黎辗转到上海家中的李又然借书;李又然送给狱中艾青的三本法文书的头一本,即是缪塞诗集《夜歌集》。更有回味的历史巧合,是缪塞的成名作《四夜组诗》《任性的玛丽亚纳》写于其本人23岁时;在狱中读李又然送给的法文诗集的艾青也恰逢23岁时,也写成《大堰河——我的保姆》等诗篇,由李又然帮助发表轰动诗坛。

1933年至1937年李又然的散文、艾青的诗,著译相互影响;再说‬这‬两首诗,一首是翻译的,一首是创作的,即‬艾青将其新作《煤的对话——A-Y.R.》面赠给李又然。这一年1937年为普希金逝世100周年,比对李又然翻译普希金(普式庚)的诗作《献给十二月党》,同一时间艾青赠送李又然的诗作《煤的对话——A-Y.R.》:后者写煤的——拟人,诗有四问。延至1949年2月24日,钱仁康为该诗作曲五线谱;前者写人的——矿工,诗为四节。

李又然‬

影像‬志

献给‬十二‬月‬党‬

《献给‬十二月‬党‬》

普希金作‬ [俄]

李又然译[中]

在西伯利亚的矿山之底,

保持住你们骄贵的忍耐吧!

你们的艰苦的工作和——

心灵之伟大的奋激,永不消失!

在你们阴暗的隧道里,

不幸之忠诚的姊妹们——

那希望,将振起了欢乐!

亲切的时光将要到了。

爱与友谊将一直达到

你们那儿,跨过悲愁的监狱;

同样,我的自由的呼叫

会传进你们苦役的洞穴。

沉重的镣铐会跌下,

监狱将倒塌,而自由——

要欢迎你们,喜悦的在牢门出口;

还有你们的兄弟们将交还你们的剑。

李又然‬

影像‬志

煤的对话

‬——A-Y.R.

《煤的对话‬——A.Y.R.》

艾青‬

你住在哪里?

我住在万年的深山里

我住在万年的岩石里

你的年纪——

我的年纪比山的更大

比岩石的更大

你从什么时候沉默的?

从恐龙统治了森林的年代

从地壳第一次震动的年代

你已经死在过深的怨愤里了么?

死?不,不,我还活着——

请给我以火,给我以火!

1937年春

来源:李兰颂

相关推荐