读《吸血鬼日记》学西语

B站影视 电影资讯 2025-03-20 17:11 2

摘要:《吸血鬼日记》(The Vampire Diaries)是美国作家L.J.史密斯创作的青少年奇幻小说系列,第一部《苏醒》(The Awakening)讲述了女主角埃琳娜·吉尔伯特(Elena Gilbert)与吸血鬼兄弟斯特凡(Stefan)和达蒙(Damon

《吸血鬼日记》(The Vampire Diaries)是美国作家L.J.史密斯创作的青少年奇幻小说系列,第一部《苏醒》(The Awakening)讲述了女主角埃琳娜·吉尔伯特(Elena Gilbert)与吸血鬼兄弟斯特凡(Stefan)和达蒙(Damon)之间的情感纠葛。故事发生在一个充满神秘色彩的小镇费尔维尤(Fell's Church),融合了爱情、悬疑和超自然元素,深受读者喜爱。

通过阅读《苏醒》的西语版,不仅可以感受原著的魅力,还能学习西班牙语的语言表达和文化内涵。下面这段文字是埃琳娜、梅雷迪思和邦妮在夜晚面对一座古老墓地时的对话。文字通过细腻的描写营造出一种阴森、荒凉的氛围。

Capítulo 1: El regreso de Stefan

—Estoy helada —comentó Elena, deteniéndose por un instante ante el agujero negro que en el pasado había sido la puerta de la iglesia y dirigiendo una mirada al paisaje situado a sus pies.

La luna no había salido todavía y apenas se distinguían el cementerio antiguo y el puente Wickery más allá. El antiguo cementerio se remontaba a los días de la guerra de Secesión, y muchas lápidas mostraban nombres de soldados. Tenía un aspecto salvaje; zarzas y maleza crecían sobre las tumbas, y enredaderas de hiedra pululaban sobre pedazos de granito desmoronado. A Elena nunca le había gustado.

—Tiene un aspecto distinto, ¿verdad? En la oscuridad, quiero decir —comentó con voz vacilante.

No sabía cómo decir lo que en realidad quería indicar: que no era un lugar para los vivos.

—Podríamos ir por el camino largo —propuso Meredith—. Pero eso significaría otros veinte minutos de camino.

—No me importa ir por aquí —dijo Bonnie, tragando saliva con fuerza—. Siempre dije que quería que me enterraran ahí, en el viejo.

第一章:斯特凡的回归

“我冷死了。”埃琳娜说道,她在曾是教堂门的黑洞前停了一会儿,低头看了看脚下的景色。

月亮还没有升起,远处的老墓地和威克里桥几乎看不清。老墓地可以追溯到南北战争时期,许多墓碑上刻着士兵的名字。它看起来荒凉而杂乱,荆棘和杂草在坟墓上疯长,常春藤缠绕在破碎的花岗岩上。埃琳娜一直不喜欢这个地方。

“它看起来不一样了,对吧?在黑暗中,我是说。”她用犹豫的声音说道。

她不知道该如何表达自己真正的想法:这不是一个属于活人的地方。

“我们可以走那条远路。”梅雷迪思提议道,“但那意味着要多走二十分钟。”

“我不介意走这里。”邦妮说着,用力咽了咽口水,“我一直说我想被埋在那儿,在那个老墓地里。”

学习重点

1. helada (冰冷的)

- 例句: Después de caminar bajo la lluvia, estaba helada. (在雨中行走后,我冷得发抖。)

2. detenerse (停下)

- 例句: Me detuve un momento para admirar el paisaje. (我停下来片刻,欣赏风景。)

3. distinguir (分辨,看清)

- 例句: En la niebla, apenas podía distinguir la silueta del edificio. (在雾中,我几乎看不清建筑的轮廓。)

4. remontarse a (追溯到)

- 例句: Esta tradición se remonta a la época medieval. (这一传统可以追溯到中世纪。)

5. pulular (蔓延,充斥)

- 例句: Las enredaderas pululaban por las paredes del castillo. (藤蔓爬满了城堡的墙壁。)

6. tragar saliva (咽口水)

- 例句: Antes de hablar, tragó saliva para calmar los nervios. (在说话前,他咽了咽口水以平复紧张情绪。)

学习常用句表达

1. Tiene un aspecto distinto, ¿verdad? (它看起来不一样了,对吧?)

- 例句: Este lugar tiene un aspecto distinto de noche, ¿verdad? (这个地方在晚上看起来不一样了,对吧?)

2. No sabía cómo decir lo que en realidad quería indicar... (我不知道该如何表达自己真正的想法...)

- 例句: No sabía cómo decir lo que en realidad quería indicar, así que me quedé callado. (我不知道该如何表达自己真正的想法,所以选择了沉默。)

语法重点

过去未完成时 (Pretérito Imperfecto)

过去未完成时用于描述过去的背景、习惯性动作或未完成的状态。在这段文字中,它被用来描述墓地的历史、埃琳娜的感受以及环境的特征。

- 例句: El antiguo cementerio se remontaba a los días de la guerra de Secesión. (这座老墓地可以追溯到南北战争时期。)

- 例句: A Elena nunca le había gustado ese lugar. (埃琳娜一直不喜欢那个地方。)

- 例句: Zarzas y maleza crecían sobre las tumbas. (荆棘和杂草在坟墓上疯长。)

通过阅读《吸血鬼日记》的西语版,学生不仅可以提高西班牙语的阅读能力,还能学习如何用西语描述情感、环境和心理状态。结合原著的情节和语言特点,可以更深入地理解西班牙语的表达方式和文化背景。

来源:李子园外语

相关推荐