摘要:Borrow/借入、Lend/借出,这是两个最常用的单词,由于中/英文化的差异,总有不少的中国人会错用。
Borrow/借入、Lend/借出,这是两个最常用的单词,由于中/英文化的差异,总有不少的中国人会错用。
为了避免尴尬,我谈谈自己对borrow、lend两个单词的理解:
(一) Borrow=Receive.
"borrow"~(借入/收入)。
表示从他人处借来钱物。
主语是: "借入者"。
目的是: for myself。
搭配介词: from...。
正确结构是:
Sb. borrows sth. from Sb. else。
★Could I borrow some money from you to buy a new car?
请问我能否从你那里借点钱?我想买一辆新车。
She borrowed an umbrella from me last Monday and hasn't returned it.
她上周一借用了我的雨伞,至今未还。
注意:
Borrow不能跟有双宾语!
譬如:
★我从他那里借来了钢笔。
I borrowed him a pen.(错)
(结构不对,borrow不能跟有双宾语)
I borrowed a pen from him.(正)
★我借来了他的英语书。
I borrowed his English book from him.(正)
★He borrowed me his English book. (错)
(二) lend=give...借出、给出去。
把钱物借出去、给他人使用。
主语是: "借出者"。
目的是: for others。
搭配介词: to...。
正确结构是:
Sb. lends sth. to Sb. else。
★I can lend you $100, but I can't lend Money to everyone.《牛津词典句》
我可以借给你100美元,但是我不可以借出钱给每一个人。
★I can lend you the money, but we should sign an IOU. (I Owe You~借条)。
我可以借给你钱,但是我们应该签一个借条。
Lend可以跟用双宾语。
★He lent his English book to me.(正)
★He lent me his English book.(正)
(三) 情感差异:
"borrow"…日常请求、显示谦逊,母语者多用。
"lend"…有索求之嫌、母语者少用。
比如:
我可以向你借点钱吗?★Can I borrow some money from you?
(以自己为主角,给他人留有余地,显咨询口气)。
★Can you lend me some money?
(把他人放在主角位置,少了留给对方余地,略显压迫感)。
(四) 借用钱物之外的用法:
★English has borrowed many words from French since 1066.
英语自1066年来借用了大量法语词汇。
(从1066年/法国诺曼公爵征服英国开始,大量法文进入英语)。
★The candlelight lent a romantic atmosphere to the dinner.
烛光给晚餐增添了浪漫氛围。
来源:鲲鹏展翅一点号