原来,阿富汗名字藏着这么大的英语秘密

B站影视 2025-02-24 22:10 2

摘要:上周五,我参加了知名教育集团Kaplan在亮马桥凯宾斯基酒店举办的培训活动。活动结束后,我像往常一样在大使馆区域散步。走着走着,就来到了号称北京版“塞纳河”的地方,河水悠悠流淌,对面是大使馆和联合国驻华工作处,荷枪实弹的武警与警察在旁值守,互相默默地守望。

上周五,我参加了知名教育集团Kaplan在亮马桥凯宾斯基酒店举办的培训活动。活动结束后,我像往常一样在大使馆区域散步。走着走着,就来到了号称北京版“塞纳河”的地方,河水悠悠流淌,对面是大使馆和联合国驻华工作处,荷枪实弹的武警与警察在旁值守,互相默默地守望。

走到西班牙大使馆附近时,我看到一位老外站在大屏幕前。我性格向来内向,可当时不知怎么,竟变得十分social。我用英文向他打了招呼,随后和他聊了起来。原来他是阿富汗人,来自与我国新疆接壤的省份,工作几年后,他和妻子一同来中国留学,目前在北京工业大学攻读细胞生物学硕士学位,学制两年,今年夏天就要毕业了。

聊完天后,我突然意识到,阿富汗的英文单词“Afghanistan”发音结尾是“-stan”,和我们熟悉的哈萨克斯坦(Kazakhstan)、乌兹别克斯坦(Uzbekistan)等“斯坦”国家的英文单词结尾一样,因为-stan这个英文词缀表示XX的地方或者国家。从中文名字看,哈萨克斯坦、乌兹别克斯坦等国,很容易看出名字结尾相同,而阿富汗的中文名字却没有这样的体现。要不是这次聊天,我都发现不了这个共同点。我每天坚持看英语新闻,对阿富汗这个国家的英文名称再熟悉不过了,尤其是美国从阿富汗撤军那段时间,新闻里经常出现。可即便如此,我之前竟也没注意到它们英文结尾的共性。所以阿富汗的中文翻译应该是“阿富汗斯坦”,不知道当初谁翻译的,为啥翻译为“阿富汗”而不是“阿富汗斯坦”?

实际上名字的结尾一样,也侧面表明他们国家之间的关系:这几个国家地理上接壤或者距离很近,在文化习惯方面有很大的相似性。我把这件事发在朋友圈后,有朋友说巴基斯坦(Pakistan)的英文也是“-stan”结尾。有一位美国教授给我留言说(大概意思),有的国家中文有斯坦,实际上不是斯坦国家;有的国家没有斯坦结尾,实际上是斯坦国家。我查询一下,这位教授说的巴勒斯坦翻译为斯坦,但是实际上它的名字并不是-stan结尾的,是英语发音翻译过来的;亚美尼亚虽然英文名字里面没有-stan结尾,实际上亚美尼亚语里面也是-stan结尾。

分享这段经历,是想强调英语实际运用的重要性。只有在使用过程中,我们才能真正感受这门语言,收获新的发现与体会,从而提升英语运用能力。此外,与不同国家的人交流,能激发我深入了解其国家和地区的兴趣,增长见识,这就是文化多元性的魅力和力量所在。同时这位留学生也会传播中国的社会和文化到他们国家,这也是吸引留学生的意义之一。

博主介绍:资深独立留学文案,专注留学升学咨询14年,可以独立提供出国留学全套服务(行业内全套操作的人不多)。14年行业经验,大部分时间是做后期申请工作的文案(公司里面真正帮你做申请的人),只做过短暂半年前期顾问。结合各级各类学校的升学顾问模式和咨询行业的模式,建立一套适合我国学生的留学升学服务体系,提供给学生个性化的私人定制服务。服务的学生遍布世界各大高校,纽约大学阿布扎比分校180万人民币全额奖学金,布朗大学,弗吉尼亚大学,埃默里大学,UCB,UCLA,莱斯大学MBA8。4万美金录取;英国的诺丁汉大学,利兹大学,伯明翰大学,爱丁堡大学,伦敦艺术学院;澳大利亚的澳国立,悉尼大学,昆士兰大学等,新西兰奥克兰大学等。期间在环球时报网发表多篇留学专业文章;作为《光明日报》旗下杂志《留学》特邀嘉宾讲解美国留学文书申请,并且被知网收录;北京广播电台和北京市教委合办经典栏目《教育面对面》留学节目特邀嘉宾;教育部下属的中国教育电视台《留学为你来》嘉宾;接受《人民日报》海外版专访。拒绝模板化和流水线申请,个性化专业服务,成就你的留学梦想

来源:柯梧教育

相关推荐