摘要:对歌曲的理解,我个人认为它不单只是表演艺术或休闲娱乐,而大部分的歌曲是一种含有多层次文化内涵的作品。歌曲既有诗词的韵味,也有能打动人心的音律,它抒发了作者的观点和情感,有些歌词还会有一个完整的故事,反映着当代社会的价值观和现象。因为有着这么丰富的内涵,对我而言
惟达 《双子座视角》
歌曲的创作普遍地被认为是表演艺术的一种模式,是一种给大众的休闲娱乐!
对歌曲的理解,我个人认为它不单只是表演艺术或休闲娱乐,而大部分的歌曲是一种含有多层次文化内涵的作品。歌曲既有诗词的韵味,也有能打动人心的音律,它抒发了作者的观点和情感,有些歌词还会有一个完整的故事,反映着当代社会的价值观和现象。因为有着这么丰富的内涵,对我而言听、唱怀旧的英语歌曲,就是了解西方国家文化和学习他们的语言的最合适的工具。
本栏目 “好歌赏析,听歌学英语” 就是希望能透过分享怀旧英语老歌,让有意想提升英语能力的朋友们,多一个轻松学习英语的渠道。透过分享作者创作歌曲时的灵感和当时的时代背景,这就相当于提供了一个学习英语的 “语境” ,从而能达到提升英语思维 > 提升灵活地理解英语 > 提升英语的表达能力。
《双子座视角》所分享的怀旧英文歌曲,大部分节奏都比较慢,容易掌握;而且有一部分还有故事内容,用词简而美,文法又正确。是很值得用来作为英语学习参考。在每一首歌的后面,还整合了学习点,把一些值得留意的地方,给小伙伴们提个醒。
这首 “Rose Garden玫瑰园” 又名 “I Never Promised you a Rose Garden 我从来没有答应过你一个玫瑰园” ,这首歌是美藉创作人Joe South 在1967年的作品,并由 Billy Joe Royal 首次演唱灌录,但是未能掀起热潮;随后 Joe South 和 Dobie Gray 在1969年翻唱了这首歌,并获得了一点点关注。然后在1970年Lynn Anderson 在听了 Joe South 灌录的版本后,想着要尝试唱这首歌,但是她的经纪人觉得这首歌不太适合女人唱,但经过了 Lynn 的多番游说后,经纪人同意了为她发行单歌唱片,结果在多个欧美西方国家大受欢迎,并登上了多国的流行歌曲榜的首位。
从歌词的内容的描述,可以看得出歌者的男朋友,是一个自我中心、执着于追求
完美和控制欲很强的一个人!他经常对歌者提出一些不可能的事情,而令到歌者有点不厌其烦,所以才说出了歌词的第一句话:“I beg your pardon! I never promised you a rose garden along with the sunshine. 我恳求你的原谅! 我从来没有答应过你一个附带有阳光的玫瑰园。” 并唱出了交友(交朋友和处对象)之道: “When you take, you gotta give, so live and let live and let go!当你拿取,你必须给予(要获得,必须要先付出),因此过日子,而让活下去(有喘气的机会)并放手!”—— 其言下之意,就是相处之道贵乎于包容以及留给对方一点自由的空间。这样彼此才能相处融洽和长久!你同意吗?
Rose Garden 玫瑰园 --- by Lynn Anderson
如果打不开链接,可以直接关注同名W。X。公众号。
歌词:Rose Garden 玫瑰园 (1)
I beg your pardon (2)! I never promised you a rose garden along with the sunshine.
我恳求你的原谅! 我从来没有答应过你一个附带有阳光的玫瑰园。
There's gotta be a little rain sometime (3).
偶尔那儿会有一点小雨。
When you take, you gotta give, so live and let live and let go (4), oh, oh, oh, oh!
当你拿取,你必须给予(要获得,必须要先付出),因此过日子,而让活下去并放手,噢,噢,噢,噢!
I beg your pardon! I never promised you a rose garden.
我恳求你的原谅! 我从来没有答应过你一个玫瑰园。
I could promise you things like big diamond rings, but you don't find roses growing on stalks of clover.
我可以向你承诺像大钻戒的东西,但你不会找到玫瑰花长在三叶草的茎上。(意思是:你要现实一点,不要吹无求疵,去要求一些不可能的事情!)
So, you better think it over.
所以你最好再想它一遍。
Well, if sweet talking you could make it come true, I would give you the world right now on a silver platter.
好吧,如果你能使甜言蜜语成真,我现在就会给你一个放在银盘上的世界。
But what would it matter?
但这会有什么关系呢?
So, smile for a while and let's be jolly; love shouldn't be so melancholy.
所以微笑一会儿,并让我们是快乐的;爱情不应该那么忧郁。
Come along and share the good times while we can.
跟着来吧,并趁我们可以的时候分享这美好的时光。
I beg your pardon! I never promised you a rose garden along with the sunshine.
There's gotta be a little rain sometime.
偶尔那儿会有一点小雨。
I could sing you a tune and promise you the moon.
我可以给你唱一首曲子,并答应你这个月亮。
But if that's what it (5) takes to hold you, I'd just as soon let you go.
但如果那是要采取的什么(承诺)才能去持有(得到)你,我就会尽早让你走。
But there's one thing I want you to know.
但有一件事我想让你知道。
You'd better look before you leap; still waters run deep (6)!
你最好在跳跃前先看看(做决定前先看清楚);静止的水都深(大智若愚 --- 暗指有一些人装傻)!
And there won't always be someone there to pull you out!
而且总不会有某些人在那儿去把你拉出来!
And you know what I'm talking about.
而你知道我在说什么。
I beg your pardon! I never promised you a rose garden along with the sunshine.
偶尔那儿会有一点小雨。
学习点 Learning Points:
1.Rose Garden --- 用玫瑰园来代表一个 “美好、完美的境界”。
2.I beg your pardon! --- 在字面上是 “我恳求你的原谅!”,但是配合歌词的语境,其实是在责备对方提出一些不合理的要求。
3.There's gotta be a little rain sometime. “偶尔那儿会有一点小雨。” --- 那是在表达:就怎么美好、完美的情况下,偶尔也会有些不完美的!
4.So live and let live and let go. --- 在这句句子里用了 “Live”这个字两次,根据了前后的语境,我分别把这个Live 翻译为 “过日子” 和 “活下去” ,整句句子就变成为一种 “维护两人关系的重要元素” 。
5.It --- 这是指一些 “不切实际的承诺” 。
6.Still water runs deep --- 这是西方国家的一句俗语:“凡事不能只看表面” ;于人而言 “有些人是大智若愚的” ,给骗了还在帮着数钞票!
《原创》不易,我们团队一直在努力中!
您的关注和批评,是我们的动力!
如果您认同和喜欢我们的文章,请转发给好友或点个赞!
有建议或批评的,欢迎留言!
感谢!感恩有您!
来源:傲慢妹妹