老外说“good for you”千万不要翻译“为你好”理解错了很尴尬!

B站影视 内地电影 2025-10-30 14:53 1

摘要:提到 “good”,你最先想到的是不是 “好的、优秀的” 这个基础形容词含义?可英语里和 “good” 搭配的俚语,意思往往藏着 “小惊喜”!比如 “good for you” 不只是 “对你有好处”,“good Samaritan” 也和 “好人” 的字面意

提到 “good”,你最先想到的是不是 “好的、优秀的” 这个基础形容词含义?可英语里和 “good” 搭配的俚语,意思往往藏着 “小惊喜”!比如 “good for you” 不只是 “对你有好处”,“good Samaritan” 也和 “好人” 的字面意思不一样,今天就带你解锁这些俚语的真实用法,让你的表达更地道!

01

“good for you” 是什么意思?

“good for you” 是口语中常用的表达,在《牛津高阶英汉双解词典》中,它的释义为 “used to show that you approve of what someone has done or achieved”,即 “(表示赞许)你真行,干得好”。

它并非简单的 “对你有益”,更多是对他人的成就、决定表示认可或祝贺,语气轻松自然,适合日常朋友、同事间的互动。

例:

You finished the marathon? Good for you!

你跑完马拉松了?真行啊!

02

“good Samaritan” 是什么意思?

“good Samaritan” 可不是普通的 “好心肠的人”,在《朗文当代高级英语辞典》中,它的释义是 “someone who helps a person they do not know, especially when that person is in trouble”,即 “乐善好施者,见义勇为的人(尤指帮助陌生人)”。

这个俚语源自《圣经》中 “撒玛利亚人帮助陌生人” 的故事,带有文化背景,特指主动帮助遇到困难的陌生人,而非熟人之间的帮忙。

例:

A good Samaritan stopped to help the old man who fell down.

一位好心人停下来,帮助了摔倒的老人。

03

“good grief”

先看看《剑桥高阶英语词典》的解释:“used to express surprise, shock, or annoyance”,明确指出这个俚语的意思是 “(表示惊讶、震惊或恼怒)天啊,哎呀”,是情绪的口语化表达,不含 “悲伤” 的含义。

它的用法很直接,无需搭配其他成分,常用来回应意外的事或让人无奈的情况,语气比 “oh my god” 更温和。

例:

Good grief! I forgot to bring my wallet again.

天啊!我又忘了带钱包。

04

“good riddance”

“good riddance” 表示 “总算摆脱了,谢天谢地终于走了”,在《柯林斯高阶英汉双解词典》中,释义为 “used to say that you are glad someone or something has gone”,强调对某人或某物离开感到庆幸。

使用时通常搭配介词 “to”,后接被摆脱的对象,多用来表达对讨厌的人或麻烦事物消失的轻松感,语气略带直白。

例:

He’s finally left the company—good riddance to him!

他终于离开公司了,总算摆脱他了!

还有一个相关表达:“good for nothing”,意思是 “一无是处的,没用的”,和 “good riddance” 都带有负面指向,但前者用来形容人或事物 “没价值”,后者则是对 “摆脱某物” 感到庆幸。

例:

That old machine is good for nothing—we should throw it away.

那台旧机器一无是处,我们该把它扔了。

来源:美剧英语口语一点号

相关推荐