老外说“break a leg” 是什么意思?千万不要翻译为打断一条腿!

B站影视 电影资讯 2025-10-30 10:50 1

摘要:提到 “break”,你最先想到的是不是 “打破、打碎” 这个动作含义?可英语里和 “break” 搭配的短语,意思往往超出预期!比如 “break a leg” 不是 “摔断腿”,“break the ice” 也和 “破冰” 的字面意思不一样,今天就带你解

提到 “break”,你最先想到的是不是 “打破、打碎” 这个动作含义?可英语里和 “break” 搭配的短语,意思往往超出预期!比如 “break a leg” 不是 “摔断腿”,“break the ice” 也和 “破冰” 的字面意思不一样,今天就带你解锁这些短语的真实用法,让你的表达更地道!

01

“break a leg” 是什么意思?

“break a leg” 是英语里经典的祝福短语,在《牛津高阶英汉双解词典》中,它的释义为 “used to wish sb good luck, especially before a performance”,即 “(用于祝愿某人成功,尤指演出前)祝你好运”。

这个短语的起源尚无定论,但绝对不含贬义,反而充满积极的祝福意味,尤其适合在他人上台表演、参加比赛或重要活动前使用,比普通的 “good luck” 更具口语化和文化特色。

例:

You’re performing tonight? Break a leg!

你今晚要演出?祝你好运!

02

“break the ice” 是什么意思?

“break the ice” 可不是 “打破冰块”,在《朗文当代高级英语辞典》中,它的释义是 “to make people feel less nervous and more friendly towards each other, especially when they have just met”,即 “打破沉默,缓和气氛”。

“ice” 在这里比喻人与人之间初次见面时的 “冷淡、拘谨氛围”,这个短语常用来描述通过主动聊天、开玩笑等方式,让陌生或尴尬的场景变得轻松的行为。

例:

He told a joke to break the ice at the meeting.

他在会议上讲了个笑话来缓和气氛。

03

“break even”

先看看《剑桥高阶英语词典》的解释:“to have no profit or loss after a period of business activity”,明确指出这个短语的意思是 “不盈不亏,收支相抵”,主要用于商业、财务或日常消费场景,强调收入与支出刚好持平。

它的用法很直白,无需额外添加宾语,常用来描述生意运营、项目成本核算等情况,口语和书面语中都很常用。

例:

The small shop finally broke even after six months.

这家小店六个月后终于实现了收支相抵。

04

“break the news”

“break the news” 表示 “宣布消息(尤指坏消息)”,在《柯林斯高阶英汉双解词典》中,释义为 “to tell someone about something important, especially something bad that has happened”,强调告知他人重大或不幸的消息。

这里的 “break” 有 “首次公开、透露” 的含义,使用时通常需要搭配介词 “to”,说明将消息告知的对象,日常多用来描述传递如生病、失业等令人意外的信息。

例:

She found it hard to break the news to her parents.

她觉得很难把这个消息告诉父母。

还有一个相关表达:“break it to sb gently”,意思是 “委婉地把坏消息告诉某人”,比 “break the news” 更强调告知方式的温和,避免让对方过于震惊。

例:

Can you break it to him gently that he didn’t get the job?

你能委婉地告诉他,他没得到那份工作吗?

来源:美剧英语口语一点号

相关推荐