摘要:前一段时间,宗老故去之后,很多吃瓜群众就是在看“夺权大戏”。今天我蹲到一下最新消息:
【宗馥莉已经辞职】
前一段时间,宗老故去之后,很多吃瓜群众就是在看“夺权大戏”。今天我蹲到一下最新消息:
10月10日,第一财经记者从接近娃哈哈的人士了解到,宗馥莉已于9月12日向娃哈哈集团有限公司辞去公司法人代表、董事及董事长等相关职务并已通过集团股东会和董事会的相关程序。
意思就是这事已成定局。相关的一条消息是:【宗馥莉将独立经营娃小宗】,感觉这就是“拆分”的模式吧。
其实大众更关心的还是“娃哈哈”的品牌。希望股权之争不要伤及这个品牌吧,不管“娃哈哈”是不是姓宗,我是希望这个品牌能够长久发展。
“辞职” 常见的英语表达:
resign
较为正式的用词,强调主动辞去职位,通常用于书面或正式场合。
例句:
She decided to resign from her position due to health reasons.(由于健康原因,她决定辞去她的职位。)
quit
属于比较口语化的表达,使用范围较广,不仅可用于辞去工作,还可表示停止做其他事情,如 quit smoking(戒烟)。
例句:
He quit his job and started his own business.(他辞去工作,开始创业。)
hand in one's resignation
字面意思为 “递交某人的辞职信”,同样表达辞职的意思,更强调辞职这个动作流程。
例句:
He handed in his resignation last week.(他上周递交了辞职信。)
step down
表示从某个职位上退下来,常暗示是出于主动或自愿的行为,可用于政治、商业等不同领域关于职位变动的描述。
例句:
The CEO stepped down after the company's financial crisis.(公司出现财务危机后,首席执行官辞职了。)
大家一起,继续关注后续......
内容和图片来源自网络,如有侵权请联系删除
来源:友爱生活