摘要:Do you want to learn some Christmas vocabulary? - Duh!
Hey Laura! - Yes?
嘿,劳拉!- 是的?
Do you want to learn some Christmas vocabulary? - Duh!
你想学一些圣诞节词汇吗?- 当然!
Let's go! Shhhh! But Mum and Dad are sleeping upstairs!
我们开始吧!嘘!但是妈妈和爸爸在楼上睡觉!
Good morning, good afternoon, and good tidings to all men! Welcome to Smashing English 12 Days of Christmas.
早上好,下午好,祝所有人好运!欢迎来到 Smashing English 的圣诞节系列课程。
Yes, over the course of this Christmas period, we are giving you 12 videos and live streams to teach you all about Christmas.
是的,在这个圣诞节期间,我们将为你提供 12 个视频和直播,教你关于圣诞节的一切。
We know that not everyone celebrates Christmas, but in Britain, a lot of people do and it's a really good thing to learn about if you want to be fluent in English.
我们知道不是每个人都庆祝圣诞节,但在英国,很多人都会庆祝,如果你想流利地使用英语,这确实是一个很好的学习内容。
A is for "Angel".
A 代表“Angel(天使)”。
We see angels all the time at Christmas, a lot of people like to put angels at the top of their Christmas tree.
我们在圣诞节时经常看到天使,很多人喜欢把天使放在圣诞树的顶端。
Not just at Christmas, but throughout the year, we might call someone an angel if they're being particularly nice to us.
不仅仅是在圣诞节,在全年中,如果有人对我们特别好,我们可能会称他们为天使。
B is for "Baubles".
B 代表“Baubles(彩球)”。
"Baubles" are things that we put on our Christmas tree to decorate the tree.
“彩球”是我们用来装饰圣诞树的东西。
The AU sound, Be careful of that.
注意 AU 的发音。
It's not an 'AW' sound it's an 'AU' sound. Baubles.
这不是'AW',而是'AU'的发音。彩球。
C is for "Cracker".
C 代表“Cracker(彩色爆竹)”。
If you go to a dinner table on Christmas Day, definitely in this country, you will see crackers.
如果你在圣诞节当天去餐桌上,特别是在这个国家,你会看到彩色爆竹。
They are these cardboard tubes and you pull them, they go bang.
它们是这些纸板管,你拉它们,它们会发出砰的一声。
And inside traditionally, you have a joke, a hat, and a toy.
传统上,里面有一个笑话、一顶帽子和一个玩具。
Or weirdly a set of screwdrivers.
或者奇怪的是,一套螺丝刀。
D is for "Decorations".
D 代表“Decorations(装饰品)”。
Decorations on the tree or decorations around the house.
树上的装饰品或房子周围的装饰品。
Usually we call these "Christmas decorations".
通常我们称这些为“Christmas decorations(圣诞装饰品)”。
The phrasal verbs we use are "putting up" the decorations and "taking down" the decorations.
我们使用的短语动词是“putting up(挂上)”装饰品和“taking down(取下)”装饰品。
E is for "Elf".
E 代表“Elf(精灵)”。
If you see the Will Ferrell film you know exactly what an elf is.
如果你看过威尔·法瑞尔的电影,你就知道精灵是什么了。
Elves are the little creatures that make the toys for Santa Claus.
精灵是为圣诞老人制作玩具的小生物。
F is for "Fireplace".
F 代表“Fireplace(壁炉)”。
G is for "Gift".
G 代表“Gift(礼物)”。
Now, gift can be a noun or a verb.
现在,Gift 可以是名词或动词。
We can give someone a gift, but also in quite an old-fashioned way, we might say "he gifted me a car".
我们可以送给某人一份‘礼物’,但也可以用一种相当老式的方式说“他‘送’了我一辆车”。
This is quite a formal old-fashioned word, but you might still hear it or read it in books.
这是一个相当正式的老式词汇,但你可能仍然会听到或在书中读到。
H is for "Hot Chocolate".
H 代表“Hot Chocolate(热巧克力)”。
Oh, it's hot!
哦,它很热!
I is for "Ice" or "Icicle".
I 代表“Ice(冰)”或“Icicle(冰柱)”。
In this part of the world, Christmas is a cold time, but obviously in somewhere like Australia, you're not going to get ice at Christmas.
在世界的这个地方,圣诞节是一个寒冷的时节,但显然在像澳大利亚这样的地方,圣诞节不会有冰。
And icicles are the long little spikes that come down when rain freezes. (I believe. I'm not a scientist. ) J is for "Jingle".
而冰柱是当雨水冻结时形成的长长的小尖刺。(我相信。我不是科学家。)J 代表“Jingle(叮当声)”。
You're going to hear this word a lot at Christmas time.
在圣诞节期间你会经常听到这个词。
It can be a noun a sound, onomatopoeia, jingle jingle jingle jingle jingle.
它可以是一个名词,一个声音,拟声词,叮当叮当叮当叮当叮当。
It can be a verb "to jingle your bells", hey!
它可以是一个动词“to jingle your bells(摇响你的铃铛)”,嘿!
And it can also be an adjective — "a jingle bell".
它也可以是一个形容词——“a jingle bell(一个叮当铃)”。
Jingle bells, jingle bells, jingle all the way.
叮当铃,叮当铃,叮当一路。
Oh, what fun it is to ride in a one-horse open sleigh hey!
哦,骑着一匹马的敞篷雪橇是多么有趣,嘿!
K is for the original "Kardashian Kriss Kringle".
K 代表原始的“圣诞老人”。
Kriss Kringle originally was the German-speaking version of Santa Claus, but now it's travelled into the English-speaking world, and you might sometimes hear Santa Claus being called "Kris Kringle".
“Kriss Kringle”最初是德语版的圣诞老人,但现在它已经传入了英语世界,有时你可能会听到圣诞老人被称为“Kris Kringle”。
It's also another name for the tradition of "Secret Santa".
它也是“Secret Santa(秘密圣诞老人)”传统的另一个名字。
Secret Santa, Kris Kringle is when maybe in a work scenario, everyone will draw a name from a hat, you keep it secret, you have to give that person the name a gift for Christmas.
Secret Santa 或 Kriss Kringle 是指在工作场合中,大家会从帽子里抽一个名字——保密的,你必须给那个人送一份圣诞礼物。
L is for "Log".
L 代表“Log(原木)”。
A part of a tree that we chop up and we can put it on the fire — A log.
我们砍下的一部分树木,可以放在火上——一个原木。
We could also have a chocolate log which is a tasty treat that we eat at Christmas.
我们也可以说“chocolate log”(巧克力树根蛋糕),这是我们在圣诞节吃的美味佳肴。
It looks like a log but chocolate, yum yum!
它看起来像一个原木,但却是巧克力,很好吃!
Also, some people call it a Yule log.
另外,有些人称它为“Yule log”。
M is for "Mistletoe".
M 代表“Mistletoe(圣诞幸运枝)”。
It's a little plant with white berries that you hang in your house and if two people stand underneath the mistletoe, the tradition is that you kiss.
这是一种带有白色浆果的小植物,你挂在家里,如果两个人站在槲寄生下,传统是要接吻。
N is for "Noel".
N 代表“Noel”。
Now, "Noel" is the French name for Christmas, but we also hear it in the English vocabulary.
现在,“Noel”是法语中圣诞节的名字,但我们在英语词汇中也能听到它。
You might hear it in the Christmas song "The First Noel".
你可能会在圣诞歌曲《The First Noel》中听到它。
The first noel the Angels say… O is for "Ornaments".
天使初报圣诞佳音……O 代表“Ornaments(装饰品)”。
Ornaments are a category of decorations and normally they are figurines or something that looks quite pretty.
Ornaments 是一类装饰物,通常是小雕像或看起来很漂亮的东西。
Maybe you might put it on the table or on the tree.
也许你会把它放在桌子上或树上。
P is for "Pudding".
P 代表“Pudding(布丁)”。
In Britain, we call desserts pudding because everybody gets confused.
在英国,我们把甜点称为布丁,因为大家容易搞混。
"I'm in the dessert"? "I'm in the desert"? No you're in a pudding!
“我在甜点里”?“我在沙漠里”?不,你在布丁里!
And at Christmas, we can have pudding all the time, every day!
在圣诞节,我们可以一直吃布丁,每天都吃!
Plum Pudding, Christmas pudding, pudding me in a food coma with Granddad on the sofa!
李子布丁,圣诞布丁,和爷爷一起在沙发上吃到昏迷的布丁!
Q is for "Quaint", a lovely little adjective to describe things that are very sweet and picture perfect and desirable, adorable.
Q 代表“Quaint(奇特有趣的,古雅的)”,一个可爱的形容词,用来描述非常甜美、完美无瑕、令人向往、可爱的事物。
You wouldn't call a big bustling city "quaint".
你不会说一个繁忙的大城市“古雅”。
You might call a village that looks like this quaint.
你可能会说一个看起来像这样的村庄很古雅。
R is for "Reindeer".
R 代表“Reindeer(驯鹿)”。
S is for "Scrooge".
S 代表“Scrooge(吝啬鬼)”。
Obviously, this comes from the character from Charles Dickens, a Christmas Carol.
显然,这来自查尔斯·狄更斯的角色,《圣诞颂歌》。
But nowadays, we use it as a noun to describe someone who is being really hateful about Christmas.
但如今,我们用它作为名词来形容那些对圣诞节非常讨厌的人。
So if someone says something negative about Christmas we might say to them "Hey, don't be a scrooge".
所以如果有人对圣诞节说了些负面的话,我们可能会对他们说“嘿,别做个吝啬鬼”。
T is for "Tinsel".
T 代表“Tinsel(金属丝)”。
You're imagining a Christmas tree.
你想象一棵圣诞树。
We've got the baubles, the decorations, but what do we call that long snakey, sparkly thing that we put around the Christmas Tree?
我们有圆球,装饰品,但我们把那条长长的、闪闪发光的东西绕在圣诞树上叫什么?
Guess what — Tinsel!
猜猜看——金属丝!
U is for "Unwrap", which is the verb to take the wrapping paper off your present.
U 代表“Unwrap(拆开)”,这是一个动词,意思是把包装纸从礼物上拆下来。
So we wrap and then we unwrap.
所以我们先包起来,然后再拆开。
V is for "Visitors".
V 代表“Visitors(访客)”。
Hello Sandra! Can we come in?
你好,桑德拉!我们可以进来吗?
W is a weird one, because it's a silent W in this case — W is for "Wreath".
W 是个奇怪的字母,因为在这种情况下它是个无声的 W——W 代表“Wreath(花环)”。
I know, it's ridiculous!
我知道,这很荒谬!
We don't need that W there, we could take it away.
我们不需要那个 W,我们可以把它去掉。
But it's there, and a "wreath" is that circular thing that we put on the front door at Christmas to decorate our door.
但它在那里,花环是我们在圣诞节挂在前门上的圆形装饰物。
Normally, it's made of pine leaves, a pine tree going in a circle with baubles, ornaments, decorations.
通常,它是由松叶制成的,松树围成一个圈,上面有圆球、装饰品、装饰物。
I'm actually this year going to make my own wreath at a wreath-making class, and if that's not the most Christmassy thing you could possibly do, I don't know what is!
实际上,今年我打算在一个花环制作班上自己做一个花环,如果这不是你能做的最有圣诞气氛的事情,我不知道还有什么是!
X is for "Xmas".
X 代表“Xmas”。
Xmas? What's this?
Xmas?这是什么?
"Xmas" is a shortened version of the word "Christmas".
“Xmas”是“Christmas”这个词的缩写。
Some people don't want to say Merry Christmas, they write down on a piece of paper "Merry Xmas".
有些人不想说圣诞快乐,他们在纸上写下“Merry Xmas(圣诞快乐)”。
If you see Xmas written down on a computer, on a screen, in a newspaper, in a card, anything — we don't say Xmas.
如果你在电脑上、屏幕上、报纸上、卡片上看到 Xmas——我们不会说 Xmas。
We still say "Christmas".
我们仍然说“Christmas”。
I think it started as a way of non-Christian people taking the word Christ out of the word Christmas — I think!
我想它最初是非基督教的人想把“Christ”这个词从“Christmas”中去掉——我是这么想的!
Y is for "Yule".
Y 代表“Yule”。
The word "Yule" comes from Pagan Roots, I believe. It's got some North too.
我相信“Yule”这个词来自异教徒的根源。它也有一些北方的来源。
And it's kind of an archaic term for Christmas, so you'll hear it like this, you'll hear "Yule time".
它是一种古老的圣诞节术语,所以你会这样听到它,你会听到“Yule time”。
So the time of yule, the time of Christmas, you might hear "Have Yourself a Merry Little Christmas. Make the Yule time gay!" "Yuletide" is like the feeling of Christmas, the period of Christmas, like we said earlier we might have a "yule log".
所以 Yule 的时间——圣诞节的时间,你可能会听到“祝你有个快乐的小圣诞节。圣诞快乐!”“Yuletide”就像圣诞节的感觉,圣诞节的时期,就像我们之前说的,我们可能会听到“Yule log(圣诞节原木形大蛋糕)”。
So yeah! You might just see that word scattered around the place.
所以是的!你可能会在各处看到这个词。
It just means Christmas.
它只是意味着圣诞节。
Z is for "Zoom"!
Z 代表“Zoom”!
Now, yes, we are all used to things like Skype, Zoom nowadays.
现在,是的,我们都习惯了像 Skype、Zoom 这样的东西。
And we, a couple of years ago, during covid, we used Zoom a lot.
而且几年前,在新冠疫情期间,我们经常使用 Zoom。
But before all this technology, Zoom was a verb to describe the way that Santa zoomed across the sky.
但在所有这些技术出现之前,Zoom 是一个动词,用来描述圣诞老人快速穿越天空的方式。
Santa moved quickly across the sky.
圣诞老人快速地穿越天空。
Santa never gave me any presents… So there we go A to Z Christmas vocabulary!
圣诞老人从来没有给我任何礼物……所以这就是从 A 到 Z 的圣诞词汇!
See you next time for the next day of Christmas, ta-ta!
我们在圣诞节的下一天再见!拜拜!
来源:英语东