摘要:在文学与艺术的浩瀚星空中,李继宏宛如一位执着的航海者,以翻译为舟,以创作作帆,不断探索着知识与灵感的边界。世界读书日即将到来之际,这位在翻译界与创作领域都备受瞩目的作家,在接受环球网采访中,不仅分享了他近期的翻译计划,更向我们揭开了新版《小王子》动画电影神秘的
【环球网报道 记者 文雯】在文学与艺术的浩瀚星空中,李继宏宛如一位执着的航海者,以翻译为舟,以创作作帆,不断探索着知识与灵感的边界。世界读书日即将到来之际,这位在翻译界与创作领域都备受瞩目的作家,在接受环球网采访中,不仅分享了他近期的翻译计划,更向我们揭开了新版《小王子》动画电影神秘的创作面纱。
环球网:您在2024-2025年是否有新的翻译或创作计划?能否透露一下您目前正在进行的项目或未来打算涉足的领域?
李继宏:最近在校订理查德·桑内特的《在一起》译稿,可能年底和读者见面。应圣埃克苏佩里基金会邀请,接下来会译《人的大地》。这本书的法文版叫Terre des hommes,1939年在法国出版,同年在美国出版的英文译本叫Wind, Sand and Stars,曾获1940年的美国国家图书奖,和《小王子》一样,也是圣埃克苏佩里的代表作。由于出版和翻译过程十分复杂,这部作品的法文原版和英文译本内容不尽相同,但都是作者思想的真实反映。基金会希望有一个官方指定的中文版,我会综合法文版和英文版,给读者提供全新的中文版本。
环球网:您作为新版《小王子》动画电影的编剧和总导演,能否分享一下您对这部电影的整体创作理念和目标?您希望通过这部电影传达给观众怎样的情感和思考?
李继宏:对我来说,《小王子》动画电影首先必须忠于原著,让观众在电影中能看到原著的全部内容。我不想用商业片的逻辑去拍这部电影;制作一部小而美的电影,不让热爱《小王子》的读者失望,是第一个目标。我希望电影上映后,再过十年、二十年,仍然有观众愿意看,这算第二目标吧。电影主要是传递圣埃克苏佩里在原著中,对生活和爱情的思考。
环球网:您认为新版《小王子》动画电影将对中国电影产业产生怎样的影响?您对这部电影的市场表现和观众反馈有何期待?
李继宏:“小王子”是法国的“国宝级”IP,版权方授权中国团队将其改编为动画电影,这本身意味着中国的电影工业水准已经得到全世界的认可。但直到今天为止,中国拍摄的电影,讲的都是中国的故事,取材的文化局限性非常鲜明。其实《功夫熊猫》《花木兰》《勇敢的心》《辛德勒名单》等好莱坞电影,讲的也不是美国的故事。从这个角度来说,《小王子》动画电影将会是中国电影史上里程碑式的作品,具有两层重要开创意义:第一,中国电影演绎外国大IP;美国电影能讲中国的故事,中国电影不能讲好外国故事吗?中国电影题材,从此不必只在本土文化里转圈。第二,这是一部全球票房导向的中国电影;2024年国内票房不到500亿人民币,全球票房300亿美元,走出去,何止是多1000多亿人民币市场的海阔天空,更是助力中国文化进一步影响全世界的良机。
《我为何而活:罗素传》,伯特兰·罗素 著,果麦文化出品
《小王子》,安托万·德·圣埃克苏佩里 著,李继宏 译,果麦文化出品
《月亮和六便士》,威廉·萨默塞特·毛姆 著,李继宏 译,果麦文化出品
《瓦尔登湖》,亨利·戴维·梭罗 著,李继宏 译,果麦文化出品
来源:总财