摘要:4月18日,新黄河记者从上海译文出版社获悉,由该社出版的插图珍藏本《源氏物语》将于4月20日首发上架。这是“译文版插图珍藏本世界文学名著”系列第24部作品,也是该系列首部东方文学经典。其中,封面书名《源氏物语》为丰子恺亲笔手写。
4月18日,新黄河记者从上海译文出版社获悉,由该社出版的插图珍藏本《源氏物语》将于4月20日首发上架。这是“译文版插图珍藏本世界文学名著”系列第24部作品,也是该系列首部东方文学经典。其中,封面书名《源氏物语》为丰子恺亲笔手写。
《源氏物语》成书于11世纪初,由被誉为“日本文学之母”的紫式部创作。它是日本乃至世界文学史上的首部长篇小说,比《堂吉诃德》早600年,比《红楼梦》早700年。作为日本文学的源头,它奠定了“物哀”的日本美学底色,深刻浸润了夏目漱石、川端康成、宫崎骏等后世艺术家的创作。
作者紫式部为日本平安时代的宫廷女官,于宫廷内苑目睹权力之争与情感纷扰,并以此为素材铸就这部旷世巨著。《源氏物语》以贵族公子光源氏一生的情感纠葛为主线,勾勒出王朝浮华下的命运无常与人性幽微。紫式部以细腻笔触铺陈出一个华丽而颓废的王朝,而今天的读者仍能透过文字,窥见那个时代浮光掠影下人性的明暗交织。
此次插图珍藏本采用中国翻译泰斗丰子恺先生的经典译本。丰子恺早年留学日本时初遇《源氏物语》,深感其与《红楼梦》的相似,遂潜心研习日本古文,耗时四年以现代白话文译成此书。其译文既忠实于平安时代的典雅意境,又兼顾白话文的流畅诗意。
尤为珍贵的是,本次译文社获丰氏后人授权,将丰子恺亲笔手写的《源氏物语》书名用于封面,并将其54回篇章名手迹作为每回的篇章页嵌入正文。这些手迹源自丰子恺生前译稿,他每译完一回,便亲手装订并题写章回名。其女丰一吟在附录中回忆道:“他很珍惜自己的译稿,每译完一回,便亲手把它装订起来,加上一个封面,题上回名。”
插图珍藏本《源氏物语》还收录了土佐派绘画瑰宝、平安时代古卷等日本国宝级艺术珍品。经由雅昌博物馆级艺术复刻,这些插图完美还原了原作的色彩与细节:土佐派54幅随文彩插金箔流光、衣袂翩跹,诠释典雅精致的和式美学;选自日本国宝级古卷《源氏物语绘卷》的19幅跨页彩图,生动复现千年前的宫廷气象与历史烟云。
插图珍藏本《源氏物语》的编辑团队历时五年打磨装帧设计,将平安时代的古典美学融入每一处细节。其中,锦盒四合套选用米白色骨签穿插闭合,锦缎精印平安纹样,光泽如润,书名烫压贴签,尽显雅致;布面彩印古卷画面为底,黄白双色棉线交织成波纹,仿若“金雀笼中、雾里看花”,暗喻主人公命运的神秘与朦胧;三面书口洒金如“暗夜星辰”,似“樱花飘落”,书脊黑雅粉片烫印,整体色系呼应“物哀”的哀婉氛围;环衬采用高磅艺术纸,正文选用80g纯木浆弱碱性纸,全彩印刷温润耐久。
4月20日上午9:30,上海译文出版社将于抖音@上海译文出版社旗舰店、小红书@上海译文出版社官方账号开启直播,解析插图珍藏本《源氏物语》的“物哀”美学与装帧艺术。
记者:江丹 实习生:杨彤彤 编辑:徐征 校对:汤琪
来源:济南时报-新黄河一点号