大连市启动2025年外国人才项目申请

B站影视 港台电影 2025-09-22 09:30 2

摘要:Must hold foreign nationality and a doctoral degree, be friendly toward China, comply with Chinese laws, and generally be under 65

On September 18, the Dalian Science and Technology Bureau released a notice on the application process for the 2025 Foreign High-Level Talent Projects.

9月18日,大连市科学技术局发布了2025年外国高层次人才项目申请流程的通知。

Key Support Areas

重点领域

The initiative focuses on long-term recruitment of urgently needed foreign high-level talent in fields such as:

该项目聚焦于长期招聘以下领域急需的外国高层次人才:

Next-generation information technology

下一代信息技术

Intelligent manufacturing

智能制造

Clean energy and equipment

清洁能源与设备

Life safety

生命安全

Marine science and equipment

海洋科学与设备

Chemicals, new materials, and related equipment

化工、新材料及相关设备

Application Requirements

申请要求

For Applicants:

对于申请人:

Must hold foreign nationality and a doctoral degree, be friendly toward China, comply with Chinese laws, and generally be under 65 years old at the time of application.

必须持有外国国籍和博士学位,对中国友好,遵守中国法律,申请时一般年龄不超过65岁。

Must sign a long-term cooperation agreement with a local employer, work in Dalian for at least six months annually over three consecutive years, and ensure their expertise aligns with the employer’s main business.

必须与当地雇主签订长期合作协议,在连续三年内每年在大连工作至少六个月,并确保其专长与雇主的主营业务一致。

Must already be employed at the time of application with a valid labor contract or cooperation agreement and pay personal income tax in accordance with Chinese law.

申请时必须已经就业,拥有有效的劳动合同或合作协议,并按照中国法律缴纳个人所得税。

Should hold positions equivalent to professors at well-known overseas universities or research institutes, or senior positions at internationally renowned enterprises or financial institutions.

应在知名海外大学或研究机构担任相当于教授的职位,或在国际知名企业或金融机构担任高级职位。

Should own independent intellectual property, with advanced technologies that have strong market potential.

应拥有独立知识产权,其先进技术具有强大的市场潜力。

For Employers:

对于雇主:

Must be legally registered entities in Dalian with at least one year of operation (enterprises, universities, research institutes, etc.).

必须是在大连合法注册的实体,运营时间至少一年(企业、大学、研究机构等)。

Must have clear recruitment plans and be able to provide Chinese technical teams to support research and development.

必须有明确的招聘计划,并能够提供支持研发的中国技术团队。

Must demonstrate strong R&D and technology commercialization capabilities, with stable financial support for collaborative projects.

必须展示出强大的研发和技术商业化能力,为合作项目提供稳定的资金支持。

Must have sound financial management and good credit standing.

必须具备健全的财务管理,信用良好。

Funding Standards

资助标准

The program provides annual subsidies based on a percentage of the pre-tax salary, up to a maximum of RMB 600,000 per person.

该项目根据税前工资的一定比例提供年度补贴,每人最高补贴60万元人民币。

Salaries between RMB 300,000–500,000: 40% subsidy

工资在30万至50万元人民币之间:补贴40%

Salaries between RMB 500,000–800,000: 50% subsidy

工资在50万至80万元人民币之间:补贴50%

Salaries above RMB 800,000: 60% subsidy

工资超过80万元人民币:补贴60%

Each project will run for one year, from January 1 to December 31, 2025.

每个项目将在2025年1月1日至12月31日运行一年。

Application Process

申请流程

Applications must be submitted online through the “Dalian Science and Technology Project Management Information Platform.”

申请必须通过“大连市科学技术项目管理信息平台”在线提交。

Additional Requirements

其他要求

Employers must ensure accurate and complete information, and fraudulent applications will be penalized.

雇主必须确保信息准确完整,虚假申请将受到处罚。

Employers should retain records such as passports, visas, entry-exit documents, work photos/videos, and salary payment vouchers of foreign experts.

雇主应保留外国专家的护照、签证、出入境文件、工作照片/视频和工资支付凭证等记录。

Recruitment must comply with Chinese laws on intellectual property, non-compete agreements, employment, and compensation, while aligning with international practices.

招聘必须遵守中国关于知识产权、竞业禁止、就业和薪酬的法律,同时符合国际惯例。

Any changes during implementation (such as expert adjustments, company restructuring, or project termination) must be reported to the Science and Technology Bureau.

在实施过程中如出现任何变化(如专家调整、公司重组或项目终止),必须向科学技术局报告。

Supervisory departments must conduct thorough due diligence, including checks on credit and operational capacity.

监管部门必须进行彻底的尽职调查,包括对信用和运营能力的检查。

Restrictions:

限制条件:

Previously approved foreign high-level talent projects cannot be reapplied for.

已批准的外国高层次人才项目不得重新申请。

Each foreign expert may apply for only one project.

每位外国专家只能申请一个项目。

Applicants cannot apply simultaneously for multiple talent programs under different categories.

申请人不能同时申请不同类别的多个人才项目。

Required Documents:

所需文件:

Application form with official seals uploaded in PDF.

加盖官方印章的申请表,以PDF格式上传。

Supporting documents such as proof of work in China (passport, visa, entry records, flight tickets, work photos), labor contracts, educational and professional certificates, financial statements (for enterprises), and other qualifying materials.

支持文件,如在中国工作的证明(护照、签证、入境记录、机票、工作照片)、劳动合同、学历和专业证书、企业财务报表以及其他符合资格的材料。

Signed commitment agreement for science and technology projects.

签署的科技项目承诺协议。

Deadlines:

截止日期:

Online applications must be submitted by October 15, 2025.

在线申请必须在2025年10月15日之前提交。

Supervisory departments must complete recommendations and upload official letters by October 20, 2025.

监管部门必须在2025年10月20日之前完成推荐并上传正式信函。

来源:外事商务咨询中心

相关推荐