摘要:这段文字是贝内特先生说的话。他答道:“她们几个实在没什么值得称道的;跟别的姑娘一样,又傻又无知;不过莉齐比她几个姐妹要机灵些。”
这是第11篇阅读《傲慢与偏见》英文版的随笔。
继续阅读傲慢与偏见英文版,这次只读一小段。
"They have none of them much to recommend them," replied he; "they are all silly and ignorant like other girls; but Lizzy has something more of quickness than her sisters."
这段文字是贝内特先生说的话。他答道:“她们几个实在没什么值得称道的;跟别的姑娘一样,又傻又无知;不过莉齐比她几个姐妹要机灵些。”
贝内特先生的话是评价女儿们,说了三层意思:对几个姑娘没有特别的夸奖,属于又傻又无知,但是对Lizzy伊丽莎白“appreciate(欣赏)”。
我就用这个英语单词,appreciate(欣赏),来分享对这段文字的阅读。
appreciate的英英解释:
appreciate sb/sth to recognize the good
qualities of sb/sth 欣赏;赏识
“They have none of them much to recommend them” ,直译是“她们中没人有多少值得推荐的地方” ,贝内特先生对女儿们,除莉齐外,整体评价不高。
“none of them”(她们当中没有一个)。
“much to recommend them”(有多少值得称道的地方)。
“recommend”,“使值得称赞、使受欢迎”。
“have none of them much to recommend”是否定,贝内特先生或自嘲或客观,对家人的真实观点。
贝内特先生说“They have none of them much to recommend them”,这话猛一听觉得对谁都看不惯,其实appreciate 正是平凡日子里,家人那些“没什么了不起”的实实在在。
“Appreciate the ordinary, for it's where love hides.
欣赏平凡,因为爱藏在那里。
“They are all silly and ignorant like other girls”,她们都和别的姑娘一样,又傻又无知。
“all silly and ignorant”(又傻又无知),直白的形容词,语气带着不加修饰的坦诚,甚至有点自嘲。
“like other girls”(和别的姑娘一样),与“其他姑娘”的类比,不是对自家女儿的特殊评判。
对女儿的“傻气无知”,贝内特先生实际上是appreciate的,这是他的豁达。
Appreciate imperfection, it makes life real.
欣赏不完美,它让生活真实。
“but Lizzy has something more of quickness than her sisters”,不过,莉齐比她的姐妹们多了几分机灵劲儿。
“but”(不过)表转折,在前文对女儿们整体评价偏低调的基础上,突出莉齐的独特之处,形成对比张力。
“has something more of quickness than her sisters”(比她的姐妹们多了几分机灵劲儿)。
“something more of”(多了几分……的特质),精准传达出细微但明确的优势。
“quickness”指“思维敏捷、反应快的机灵劲儿”,点明了莉齐区别于姐妹。
appreciate是用独特的眼光,看见身边人的“不一样”
Appreciate uniqueness, everyone has their own light.
欣赏独特,每个人都有自己的光。
“quickness” ,“敏捷、机灵” ,这里突出伊丽莎白(Lizzy )相较于姐妹,在聪慧、反应快等方面的优势。
Appreciate understanding, even if it comes late.
欣赏理解,哪怕它来得晚。
appreciate,是包容人与人的差异,知道“不一样”不是错,而是世界本该有的丰富。
Appreciate differences, they make the world colorful.
欣赏差异,它们让世界多彩。
咱们这代人,见过不同活法,懂得“差异”里藏着人生百态的美。
“appreciate”不是字典里生硬的单词,而是欣赏平凡、接纳不完美、发现独特、珍惜理解、包容差异。
Appreciate is not just a word, but a way to live, to see the beauty in every moment and every soul.
欣赏不只是个单词,更是一种活法,看见每个瞬间、每个人灵魂里的美。
从贝内特先生很短的一段对话,我读出了appreciate,在往后很长时期里,我仍然会带着“appreciate”的眼睛,读《傲慢与偏见》英文版的每一段。
因为每天见缝插针的读上一小段《傲慢与偏见》英文版,每一句都有赏读的价值,或者是一个单词,或者是句子的韵味,或者是从这个句子发散思维延伸脑力和眼界,是一件趣味的事。
读《傲慢与偏见》英文版,不是为了学英语,那样就枯燥了。
写《傲慢与偏见》英文版的读书笔记,发布在公众号平台上,不是为了眼前的流量收益,那样就急功近利了。
我就是记叙读《傲慢与偏见》英文版的这个过程,记述我走过这么一条路,就是逐句读过《傲慢与偏见》英文版且逐段的写过读书随笔这条路。
我把读《傲慢与偏见》英文版的过程用文字在公众号平台上实录下来。
当我读过chapter1、chapter2……全本,当我写过随笔1、随笔2……全本,我会觉得是一件很有份量的事。
太长时间才能有的结果,我不奢望,我每天坚持读一点、写一点、发一点,这个是能做到的。
因为,我是记述读书的过程,不纯粹是记知识笔记课堂笔记那样的,因此,会有日记的成分在每一篇随笔里。
这篇随笔的初稿是前几天写了一点大框子,刚才又看一遍补充修改了一些内容。
“appreciate欣赏”,不只是读《傲慢与偏见》的时候,才会看见,甚至生活的角落里一样有。
晚上,路边的灯光很亮,在住处旁边有间理发店,就走进去刮了胡子,手艺做的是可以的,对此,我“appreciate”。
但是,要是理发就要另收一个项目的费用,这样价格就高了,尽管我appreciate欣赏其刮胡子的手艺,但我要权衡价格。
价格比附近村里的老头高了不少,要是理发刮脸,还是骑个车子溜达着,去附近村里找那个老头划算,那个老头只收一份钱。
前面的内容是前几天写的初稿,今天做点补充。
天依然是半阴天,时不时的滴啦着雨水,午饭是在东区吃的简餐,比较精,价位适度。
午饭后,在街头茶座,接受了省级媒体的广泛的访谈,谈了自媒体的创作、当代文坛及非常广泛的题目。
访谈中一个题目是为什么创作《傲慢与偏见》英文版的阅读随笔,我是这样答复的:
词典私信是我自创的非虚构哲思散文体。
致65-70年的自己,是用自己的视角来描述记叙,素材熟悉可以信手调度。
我翻阅浏览过几本英文原版书,但是逐句的完整的读完一整本的还没有。
因此就选择了用《傲慢与偏见》英文版,来实现完整的逐句赏读一本书这个具体目标,把读这本书的过程用文字呈现出来,这本书是比较权衡选定的。
到了下午5点钟,去高铁站,客流量很大,票源略紧张。
到目的站,出站走到护栏的北端,这个时候手机没电了,随身携带的充电宝也是没电了,只好在这个位置静等。
好的是刚把定位发出去,不然真是失去联络呢,这个提示以后每次确保手机及充电宝有储存电量。
来源:一品姑苏城