高铁萌宠“专列”开启,这位“毛茸茸的乘客”请上车!

B站影视 港台电影 2025-04-11 19:31 2

摘要:主人崔娜带着Folo早早来到北京南站,完成身份验证、健康检疫与安全申报。在崔娜的引导下,Folo从自己熟悉的“窝”里钻出来,进入高铁宠物托运专用箱,Folo的高铁之旅就这么开始了!

4月10日,京沪高铁G119次列车迎来了第一批“毛茸茸的乘客”!6岁的狗狗Folo和它的小伙伴们,正式开启了中国高铁宠物托运的首秀!

主人崔娜带着Folo早早来到北京南站,完成身份验证、健康检疫与安全申报。在崔娜的引导下,Folo从自己熟悉的“窝”里钻出来,进入高铁宠物托运专用箱,Folo的高铁之旅就这么开始了!

出行前,崔娜仔细研究了专用箱和托运流程,认为其可靠、安全、放心。“高铁上的宠物托运专用箱很专业,如果有卖的,我也考虑买一个在家里用,”崔娜说。虽然已经将Folo交给工作人员,但她依然像家长一样问个不停。“这是‘妈妈’的担忧吧,自家毛孩子,儿行千里母担忧,”崔娜说。

此行,崔娜带着Folo从北京前往山东济南。她表示,高铁宠物托运服务有诸多优势,比如价格亲民、人宠同行等。

图源:《人民铁道》报业有限公司移动传播中心

4月8日起,铁路部门在京沪高铁部分车次试点“隔离运输、人宠分开、专人看护”的高铁宠物托运服务。

The trial service, introduced by China Railway Express Co, enables passengers to book a spot for their cat or dog in a specially designed pet transport container aboard the same train. However, animals are housed separately in a designated logistics compartment, away from passenger seating areas.

铁路12306同步推出“宠物托运”功能,旅客需提前2天及以上线上预约。

The pilot service is being tested on 10 train services running between five major stations: Beijing South, Jinan West, Nanjing South, Shanghai Hongqiao and Hangzhou East.

Travelers can make reservations through the 12306 system, the railway ticket and service booking network, at least two days in advance.

预约成功后可托运1只家庭驯养且健康状况良好、单只体重不超过15公斤、肩高不超过40厘米的猫、犬类宠物。

Each pet must be a domesticated cat or dog in good health, weighing no more than 15 kilograms and no taller than 40 centimeters at the shoulder. Required documents include a valid ID and a certificate of animal quarantine.

10日,首批宠物“乘客”,包括两只宠物狗和一只宠物猫,在北京南站中铁快运集散中心完成“登车”全流程,从北京出发,一路向南,开启了萌宠的高铁之旅。

中铁快运高级项目经理张磊介绍,高铁宠物托运实行“隔离运输、人宠分开、专人看护”的模式。宠物托运采用专用装备,实行隔离运输。高铁专用宠物运输箱配备空气循环新风系统,可实时监测含氧量、温湿度,并兼具降噪和除味功能。宠物全程存放于运输箱内,并放置在列车高铁快运柜中,有效防止飞毛、气味、叫声对车厢环境的影响。

特定列车上的高铁快运柜位于中部车厢一端,与旅客乘车空间相对隔离。工作人员全程不开箱,确保车内环境良好和宠物安全。工作人员可通过运输箱的摄像头观察宠物状态,定时巡视检查,间隔不超过2小时,并视情况为宠物添加饮用水,但不喂食。托运过程中,宠物主人不能探视宠物。一次托运完成后,工作人员将及时对运输箱清洁消毒,并在列车终到后对快运柜进行全面清洁消毒。

Pets are placed in high-speed rail-exclusive containers equipped with air circulation, oxygen and humidity sensors, noise reduction and odor control.

The containers are monitored in real time by railway staff, who conduct inspections at intervals of no more than two hours. Water may be provided as needed, though feeding and mid-journey visits by owners are not permitted.

2025年4月10日上午,杭州火车东站,市民刘女士家的三岁柯基犬小乖成为首批享受高铁宠物托运的“汪星人”乘客,此行目的地是江苏南京。

为了更好地服务宠物“乘客”,北京农学院为高铁宠物托运服务提供了技术支持,避免宠物出现应激反应。“箱体内含氧量在19%以下就会报警,车内噪音测试在30-40分贝,宠物乘客和普通乘客互不打扰。”北京农学院动物医院副院长赵恩满表示。同时,学院还对工作人员进行了培训和专业指导,确保宠物“乘客”的“乘车”保障。

中铁快运北京南站营业部业务经理刘佳介绍,试点高铁宠物托运服务按运输里程梯次计价,初期按标准价格七折执行:运距1000公里(含)以内360元/只,1000-1500公里(含)460元/只,1500-2000公里(含)660元/只,2000公里以上860元/只,并赠送保额2000元的基础保险。

铁路部门建议托运人在开车前2-6小时内到达高铁中铁快运营业部办理托运手续,抵达目的地车站后1小时内,旅客将根据短信或电话提示领取宠物。

Passengers are advised to arrive at the station two to six hours before departure to complete the necessary check-in procedures. Pets can be collected within one hour after arrival, with pickup notifications sent via text message or phone call.

准备好为你的“毛孩子”开启一次高铁之旅了吗?

记者:罗望舒

摄影:倪雁强

China Daily精读计划

每天20分钟,英语全面提升!

来源:中国日报双语新闻一点号

相关推荐