摘要:李军华大使在意大利《晚邮报》发表署名文章《续燃奥运火炬,共襄冬奥盛会》【中意双语】李军华大使在意大利《外交报》发表署名文章《病毒溯源必须排除政治操弄》【中意双语】意大利南部和北部互相diss ? !真相来了【中意双语】 翻译版本的“关于新冠肺炎的一切”【中意双
妈妈咪呀意大利语,专注,专业,专一
CELI-CILS-DITALS 官方考点
妈妈咪呀米亚小助手,祝您一切顺利!
近期,美国以各种借口宣布对包括中国在内的所有贸易伙伴滥施关税,严重侵犯各国正当权益,严重违反世界贸易组织规则,严重损害以规则为基础的多边贸易体制,严重冲击全球经济秩序稳定,中国政府对此强烈谴责,坚决反对。
美国有关做法违背基本经济规律和市场原则,罔顾多边贸易谈判达成的利益平衡结果,无视美国长期从国际贸易中大量获利的事实,将关税作为实施极限施压、谋取私利的武器,这是典型的单边主义、保护主义和经济霸凌行径。美国打着所谓追求“对等”“公平”的旗号搞零和博弈,本质上是追求“美国优先”“美国特殊”,是以关税手段颠覆现有国际经贸秩序,以美国利益凌驾于国际社会公利,以牺牲全世界各国的正当利益服务美国的霸权利益,必然遭到国际社会普遍反对。
中国是文明古国,礼仪之邦。中国人民崇尚以诚待人、以信为本。我们不惹事,也不怕事,施压和威胁不是同中方打交道的正确方式。中国已经并将继续采取坚决措施,维护自身主权安全发展利益。中美经贸关系的本质应是互利共赢。美国应顺应两国和世界人民的共同期待,从维护两国根本利益出发,停止以关税为武器对华经贸打压,停止损害中国人民的正当发展权利。
中国作为全球第二大经济体和第二大商品消费市场,无论国际风云如何变幻,中国对外开放的大门只会越开越大。我们将继续推进高水平对外开放,稳步扩大规则、规制、管理、标准等制度型开放,实施高水平的贸易和投资自由化便利化政策,打造市场化法治化国际化的一流营商环境,与世界共享发展机遇,实现互利共赢。
经济全球化是人类社会发展必经之路。以世界贸易组织为核心、以规则为基础的多边贸易体制,为推动全球贸易发展、促进经济增长和可持续发展作出重要贡献。开放合作是历史潮流,世界决不会也不应该退回到相互封闭、彼此分割的状态。互利共赢是人心所向,以邻为壑的经济霸凌终将反噬自身。推动经济全球化朝着更加开放、包容、普惠、均衡的方向发展,是国际社会共同责任。
发展是世界各国的普遍权利,而不是少数国家的专利。国际上的事情应该由大家共同商量着办,世界前途命运应该由各国共同掌握。贸易战、关税战没有赢家,保护主义没有出路。各国应当秉持共商共建共享原则,坚持真正的多边主义,共同反对各种形式的单边主义、保护主义,维护以联合国为核心的国际体系,维护以世界贸易组织为核心的多边贸易体制。相信世界上绝大多数相信公平与正义的国家,都会选择站在历史正确的一边,作出符合自身利益的选择。世界要公道,不要霸道!
Recently, the United States has imposed tariffs on all its trading partners, including China, under various pretexts. This severely infringes upon the legitimate rights and interests of all countries, severely violates World Trade Organization (WTO) rules, severely undermines the rules-based multilateral trading system, and severely disrupts the global economic order. The Chinese government strongly condemns and resolutely opposes such move.
By taking such action, the United States defies the fundamental laws of economics and market principles, disregards the balanced outcomes achieved through multilateral trade negotiations, ignores the fact that the U.S. has long benefited substantially from international trade, and weaponizes tariffs to exert maximum pressure for selfish interests. This is a typical act of unilateralism, protectionism and economic bullying. Under the guise of “reciprocity” and “fairness,” the United States is playing a zero-sum game to pursue in essence “America First” and “American exceptionalism.” It attempts to exploit tariffs to subvert the existing international economic and trade order, put U.S. interests above the common good of the international community, and advance U.S. hegemonic ambitions at the cost of the legitimate interests of all countries. Such action will inevitably face widespread opposition from the international community.
China is an ancient civilization and a land of propriety and righteousness. The Chinese people value sincerity and good faith. We do not provoke trouble, nor are we intimidated by it. Pressuring and threatening are not the right way in dealing with China. China has taken and will continue to take resolute measures to safeguard its sovereignty, security, and development interests. China-U.S. economic relations should be mutually beneficial and win-win in nature. The United States should go along with the shared aspiration of the peoples of the two countries and the world, and, minding the fundamental interests of the two countries, stop using tariffs as a weapon to suppress China economically and stop undermining the legitimate development rights of the Chinese people.
As the second largest economy and second largest market for consumer goods, China is committed to opening ever wider to the world, no matter how the international situation changes. We will continue to advance high-standard opening up. We will steadily expand institutional opening up in rules, regulations, management, and standards. We will implement high-standard policies for trade and investment liberalization and facilitation. We will foster a first-class market-oriented, law-based, and internationalized business environment. And we will share our development opportunities with the world to achieve mutual benefits.
Economic globalization is the only way to human progress. The WTO-centered, rules-based multilateral trading system has been critical in promoting global trade, economic growth and sustainable development. Openness and cooperation are a historical trend. The world will not, and should not, return to mutual isolation or fragmentation. The whole world aspires for win-win cooperation. Economic bullying that shifts risks onto others will ultimately backfire. Making economic globalization more open, inclusive, balanced and beneficial to all is a shared responsibility of the international community.
Development is an inalienable right of all countries, not the exclusive privilege of a few. International affairs should be addressed through consultation, and the future of the world should be decided by all countries. There are no winners in trade or tariff wars. Protectionism is a dead end. All countries should uphold the principles of extensive consultation, joint contribution and shared benefit. They should practice true multilateralism, jointly oppose all forms of unilateralism and protectionism, and defend the U.N.-centered international system and the WTO-centered multilateral trading system. We are confident that the vast majority of countries, committed to fairness and justice, will stand on the right side of history and act in their best interests. The world must embrace fairness and reject hegemonism!
有更多关于意大利留学,意大利语,意大利作品集,意大利考前辅导,意大利语等级证考试的问题,随时@米亚吧
来源:意大利留学NA