摘要:2025年是我国实施延迟退休第一年,必然成为“热词”之一。一是因为全世界中等收入以上国家普遍面临老龄化,高收入国家或发达国家早已实施了延迟退休,这是全球各国应对人口老龄化的一个必选项,但在各国都遇到了阻力,在中国同样如此。人人都绕不开,但人人都想绕开,自然会成
中国社会科学院世界社保研究中心主任,
中国社会科学院大学政府管理学院教授、
博士生导师
2025年是我国实施延迟退休第一年,必然成为“热词”之一。一是因为全世界中等收入以上国家普遍面临老龄化,高收入国家或发达国家早已实施了延迟退休,这是全球各国应对人口老龄化的一个必选项,但在各国都遇到了阻力,在中国同样如此。人人都绕不开,但人人都想绕开,自然会成为“热词”;二是渐进式退休的机制是每年只延迟几个月,第一延迟退休者在弹性选择面前都会遇到家庭决策。根据推算,2025年将有新退休人员2400万,涉及到2400万个家庭、上亿人口。
ZHENG Bingwen
Director, World Social Security Research Center, Chinese Academy of Social Sciences;
Professor, School of Government, University of Chinese Academy of Social Sciences
This year will see China's retirement age raised, and this bound to be a "Buzzword" for two reasons:
Firstly, it is a global issue. Many countries with above-average incomes are facing an aging population, and high-income or developed countries have already raised their retirement ages. It is a global response to aging that cannot be avoided, but it encounters resistance everywhere, including in China, making it a "Buzzword."
Secondly, while the gradual implementation of the policy means the retirement age will only be raised by a few months each year, the first batch of postponed retirees will still need to decide when they will retire. An estimated 24 million people will retire in 2025, affecting households containing 24 million families and over 100 million people.
来源:博鳌亚洲论坛