用世界语拍电影?在芬兰,有人正在实施这个大胆的想法

B站影视 欧美电影 2024-12-04 02:02 5

摘要:最近,在芬兰,人们正推出一部时长为半小时反战题材的世界语电影——《母亲》,该电影将参加2025年的短片电影节。导演Anna Andersson为何要选择世界语作为影片语言?演职人员中世界语者的比例高吗?一起通过《自由之叶》的采访来了解。

最近,在芬兰,人们正推出一部时长为半小时反战题材的世界语电影——《母亲》,该电影将参加2025年的短片电影节。导演Anna Andersson为何要选择世界语作为影片语言?演职人员中世界语者的比例高吗?一起通过《自由之叶》的采访来了解。

导演Anna Andersson

为何选择世界语作为影片语言?

“当我得知世界语的时候,某些东西似乎有了着落。世界语正是处理这段故事的最好方式。短片制作过程中,我发现使用世界语之后故事更能立得住。这坚定了我的想法,我们确实可以用世界语制作一部全时长的电影”,导演Anna Andersson说。

其实Anna本人并不懂世界语,她说自己是在开始策划反战题材电影的时候,无意间找到了世界语。

“我想探讨战争给人造成的影响。现在欧洲也有战事,因此这一话题比之前离我们更近。尽管目前存在俄乌战争,但是在世界历史上战争本身并非新鲜事,因此我不希望人们将该电影直接对应为俄乌战争。”

原本安娜打算将故事设定在若干年后的芬兰,但这样的话,影片将会缺乏可信度。

“得知世界语以后,我感觉一切更能说得通了。通过世界语,我构建了新的‘现实’,而这一‘现实’并不是真实的现存于世的某种东西。通过这种方式,我就可以处理一些确实存在且值得探讨的话题,还可以避免观众对号入座。

主人公的丈夫从前线回家

芬兰世界语协会在影片制作中扮演了什么角色?

经过一番信息搜集后,Anna开始联系芬兰世界语协会。

“我想了解一下芬兰是否有世界语活动,给芬兰世界语协会发送邮件后,我喜出望外,协会对我的想法表现出极大热情,并希望与我合作。电影是8月拍摄的,春天的时候我们便开始频繁通信。非常感谢芬兰世协、世界语基金会!我们很快便开始密切合作了。”

世界语基金会由知名芬兰世界语者Vilho Setälä赞助发起,该基金会为电影赞助了1万欧元

“基金会给予的经济赞助具有重要意义。很高兴看到我们合作如此顺畅。之后在7月份开始训练演员的时候,我们的合作更加密切。最初的几周我们线上远程合作,其中Tiina Oittinen和Robert Bogenschneider尤为活跃。”

翻译台词的过程中,要注意哪些问题?

Vilho Virtanen、Robert Bogenschneider和芬兰世界语协会会长Juha Metsäkallas负责将手稿从芬兰语翻译为世界语。

“电影台词需要口语化,听起来要自然、流畅。我们极力避免像Youtube上很多影片那样,台词听起来过于书面化。同时电影中有一些关于疾病名称的词汇比较复杂,原译文中有一些医学术语,听起来十分不自然,不像日常用语,因此我们决定对此进行简化”,Juha Metsäkallas解释说。

服装师Wilhelmiina Lappi以及Sakari Bister给演员们提出建议。

在影片拍摄过程中,Sakari Bister也提供了帮助。他是世界语母语者,且曾参与赫尔辛基一家瑞典语剧院Svenska Teatern的世界语项目,最重要的是他住得离影片拍摄地很近,因此他是非常合适的人选。

演员们会讲世界语吗?

“参与这个项目之前,所有演员都不懂世界语。拍摄期间,我带领演员们一遍遍朗读,帮他们记台词,认真检查录制好的部分。演员们尤其是台词多的演员学得非常快”,Sakari Bister回忆说。

台词听得清晰吗?容易理解吗?

“非常棒!很多场景中,演员们听起来像老练的世界语者,不像刚学几个星期的初学者。剧组每个人都是电影方面的专家或者相关专业的学生。跟演员们的合作过程非常愉快,我向剧组成员介绍世界语,以及我本人作为世界语母语者在这部影片中的职责。很多人都对世界语产生了兴趣”,Sakari Bister说。

什么时候播出?

目前影片还未公映,Sakari Bister看过大致的影片,认为这是一个展现如何将世界语应用到文艺项目的范例。

Sakari Bister说:“影片中世界语成为现代世界的一部分。很高兴看到这不仅仅是一部世界语影片,每个方面看它都是一部出色的作品。我确信世界语者会喜欢这部影片。战争这一主题,以及战争对人、母亲、孩子所带来的毁灭影响,对每个人来说都是值得深思的话题。”

该电影将申请在明年布尔诺举办的国际世界语大会期间展播。

据芬兰世界语协会主席Juha Metsäkallas介绍,如果获得批准,这将成为该电影首次面向世界语群体播出。

拍摄花絮

配乐是世界语歌曲吗?

导演Anna介绍,影片中还有世界语音乐。Mikael Saari是影片中所有音乐的作曲者。其中之一被翻译为世界语,这首歌也是片尾曲。歌曲的世界语翻译在Sakari Bister 和Jouko Lindstedt的协助下完成。导演称,歌曲的定稿也是世界语者协助完成的,以后这种合作还将继续。

导演是否愿意参加明年的国际世界语大会?

Anna希望芬兰世界语协会等世界语组织通过自己的渠道在世界语者群体中传播该电影。

“有人问我,如果电影在布尔诺国际世界语大会期间播放,我是否愿意参会。对我来说,这是莫大的荣幸,我很高兴接受这一提议。”

为何打算推出一部全时长的世界语电影?

选择世界语作为影片语言使故事具有普遍意义,这样便不会将故事限定于某个地点、某个时间

这样就可以将故事剥离具体的文化、具体的民族。该故事并不针对某一特定民族、文化或国家。遗憾的是,受时长限制,短片中很多话题无法触及,我正准备全时长的电影脚本,当然,这部全时长的影片,我也打算使用世界语。”

来源:吉棠说电影

相关推荐