央视亲自打码的网红翻译犯了啥错?这些骚操作看吐百万网友!

B站影视 港台电影 2025-04-06 17:07 1

摘要:这个拥有着大概七百多万粉丝的网络红人,在陪伴英国博主四处游历的时候,却把翻译这把双刃剑给玩坏了。他原本应当精准地传递信息,可是却由于疏忽或者别的缘由,引发了翻译的差错,给双方的交流造成了阻碍。

四月初央视报道甲亢哥中国行时,眼尖的网友发现越南籍翻译李美越的脸被糊上了马赛克。

这个拥有着大概七百多万粉丝的网络红人,在陪伴英国博主四处游历的时候,却把翻译这把双刃剑给玩坏了。他原本应当精准地传递信息,可是却由于疏忽或者别的缘由,引发了翻译的差错,给双方的交流造成了阻碍。

美发沙龙用委婉的“现在不方便”的样子在他嘴里却变为了“嫌你脏”;也曾随口询问一声“是否需要大陆妹子”。

后来在道歉视频里做出的那个越南版“竖中指”手势;以及八天内狂掉28万粉的数据,竟然完全地撕裂了以文化差异当作挡箭牌的遮羞布。

看着外国网红镜头中呈现的中国,有些人为了追逐流量,把翻译工作弄成了骗人的把戏。他们为了博得眼球,毫无顾忌地使用各种办法去歪曲原本的意思,这种行为真让人很无奈。

那些有意惹事的“神翻译”,从本质上讲,实际上是将民族的颜面如同综艺剧本那般去糟践。要说这是语言不通闹的误会,鬼才信!分明是见钱眼开的摆拍把戏!

跨文化交流这桌饭,咱欢迎走错门的食客,但绝不惯着掀桌子的混子。把“大陆妹子”同街头搭讪的荤话视为等同之事,这哪里是舌头出了问题呢,简直就是良心来了个大幅削减。

更该提防的是某些“中国通”的川剧变脸手段,今儿个呢,还满口“老铁666”,明儿个就可能为了点击量将礼仪丢在一旁。李美越这档子事,揭开了网红经济的遮羞布;当爱国仅仅成为直播间的背景装饰,当身份变为可交易的人设,那些对着镜头高呼“我爱中国”的人又能有多少是真心实意的呢?央视这一模糊处理,糊的并非是脸,而是向文化二道贩子们发出的警示。

最具讽刺意味的是,那被服务的对象,反而成了照出真相的镜子。当“甲亢哥”说出“谁不正常”这一反问时,简直如同一个巴掌,狠狠地扇在了流量奴仆的脸上。事实已然表明,真正的朋友,压根儿就无需那些添枝加叶的诠释,文化的尊重,也绝非通过编排荒诞剧就能达成。那些想要将十四亿人当作猴子耍弄的戏精们,终归是会被观众的唾弃淹没的。

文化交流,从来不是那马戏团般的表演,更不应变为某些人的提款机器。当李美越们于镜头前制造冲突之际,真正的文化使者却在以真诚搭建起理解的阶梯。

此次打码事件,该为行业敲响警钟:我们容得下那无心之过,但是决不姑息那存心抹黑之举。在这全民皆为自媒体的时代,你究竟是要做沟通的桥梁,还是充当那流量游戏的提线木偶呢?评论区等你来聊。

来源:墨笔说事

相关推荐