CDF之声 | 力拓集团首席执行官石道成:致力于支持中国经济高质量发展

B站影视 内地电影 2025-03-31 15:22 2

摘要:作为全球历史最悠久、规模最大的矿业企业之一,力拓一直是中国的长期合作伙伴。我们与中国的渊源已跨越一个多世纪。中国作为力拓重要的市场、合作伙伴,以及人才、服务和创新来源,已经成为我们业务不可或缺的一部分。

“CDF之声”(CDF Voice)栏目旨在汇聚关注、支持和参与论坛的重要商业领袖,向国内公众和国际社会传递论坛与会代表的心声。

今日的CDF之声来自力拓集团首席执行官石道成(Jakob Stausholm)

石道成指出,中国的高质量发展、可持续发展潜力无穷,能源转型和技术创新优势明显,而力拓在这些领域看到了巨大的潜力,并能够在这些领域作出实质性贡献。

石道成表示,力拓与中国多项合作项目将在今年投产,并将持续扩大和加强与中国伙伴的合作,推动全产业价值链实现低碳转型,继续致力于支持中国经济高质量发展。

以下是发言全文:

大家好, 我是力拓集团首席执行官石道成。

作为全球历史最悠久、规模最大的矿业企业之一,力拓一直是中国的长期合作伙伴。我们与中国的渊源已跨越一个多世纪。中国作为力拓重要的市场、合作伙伴,以及人才、服务和创新来源,已经成为我们业务不可或缺的一部分。

中国发展高层论坛为我们提供了一个独特的机会,让我们能够与中国及全球的各界领袖汇聚一堂,共同探讨我们所面临的诸多重要挑战与机遇。

当前,中国正处于发展的关键时期。过去数十年间,中国经历了非凡变革,实现了经济的指数级增长。如今,中国的高质量发展和可持续发展为其带来了新的潜力,通过创新和更加可持续的经济模式释放出新的发展动力。

中国目前约占全球电动汽车销量的60%,并且在可再生能源新增装机规模方面处于领先地位。这些例子显示出中国在能源转型和技术创新方面的优势,而力拓在这些领域看到了巨大的潜力,并能够在这些领域作出实质性贡献。

全球对铜、锂、铝等矿物的需求持续攀升。这些材料不仅对推动中国的未来发展至关重要,同时也是支撑全球经济增长的关键。力拓始终致力于以更好的方式,为世界提供所需材料。

我们相信,实现持久增长的关键在于建立长期合作伙伴关系,而力拓一直坚持践行这一理念。

我们与中国合作伙伴共同推进的世界级铁矿项目——西芒杜铁矿将于今年投产。我们与中国供应商和工程总承包商合作,采购关键设备和服务以支持项目建设。完工后,西芒杜将成为非洲最大的矿山及相关基础设施项目,为几内亚的经济发展带来深远影响,其生产的高品位铁矿石将在低碳钢铁的生产中发挥关键作用。

今年,我们与宝武集团在西澳大利亚合资的西坡项目也将顺利投产。通过聚焦这些长期项目,我们为构建一个更加绿色、繁荣的未来夯实资源基础。

我们致力于支持中国经济高质量发展,持续扩大和加强与中国伙伴的合作,与宝武集团、首钢集团和南钢集团等共同开发碳减排解决方案,推动全产业价值链实现低碳转型。

我们借助中国创新实现自身碳减排目标。例如,我们宣布与国家电力投资集团合作,在蒙古国奥尤陶勒盖铜矿开展纯电换电矿卡技术应用试点项目。我们还与清华大学、北京科技大学和中南大学等携手促进低碳创新,推动人才发展。

展望2025年,我相信我们将迎来更多机遇。世界正蓬勃发展,伴随这一进程而来的是对能源、创新与材料不断增长的需求。

诚然,全球确实面临诸多挑战,但挑战也孕育着创新、协作与放眼长远的机遇。

秉承这一理念,我们期待继续与中国及所有合作伙伴携手合作,在满足全球日益增长资源需求的同时,确保我们的努力惠及人类社会整体福祉。

这正是中国发展高层论坛如此重要的原因。力拓很荣幸25年来持续参与论坛,我们认为论坛为来自不同行业和背景的领导者提供了一个独特的交流思想、应对挑战和塑造解决之道的平台。

我清晰地记得2023年我首次参会时的情景,李强总理的演讲让我深受启发。我非常荣幸能够与总理面对面交流,作为国际工商界代表向总理提问。

中国发展高层论坛为跨国企业积极融入中国高质量发展提供了极具意义的机会。我坚信,只要我们携手共进,必将为中国未来的进步创造更大的动力。

谢谢!

Hello, everyone, My name is Jakob Stausholm, and I am the Chief Executive of Rio Tinto.

As one of the oldest and largest mining companies in the world, Rio Tinto has been a long-standing partner of China. Our relationship with China spans over a century, and it remains an essential part of our business, as a customer, a partner, and a source of talent, service and innovation.

The China Development Forum presents a unique opportunity for us to engage with leaders from across China and the globe, as we address some of the most important challenges and opportunities we face together.

China is at a key moment in its development. Over the past few decades, the country has undergone an extraordinary transformation that has seen its economy grow exponentially. Now, its shift towards high-quality, sustainable growth brings it new potential —unlocking new momentum through innovation and a more sustainable economy.

China is now responsible for about 60% of global electric vehicle sales and is leading in global renewable energy capacity expansion. These examples highlight China’s leadership in both the energy transition and technological innovation—areas in which we at Rio Tinto see enormous potential to make a meaningful contribution.

The global demand for materials such as copper, lithium, and aluminium is growing rapidly. These materials are vital not only for powering China’s future but also for sustaining the growth of the global economy. At Rio Tinto, we are committed to finding better ways to meet the world’s needs for these essential materials.

We believe that the key to enduring growth lies in long-term partnerships—and this is where Rio Tinto has consistently delivered.

Together with our Chinese partners, we are advancing the world-class Simandou iron ore project, with the first production planned for this year. We are also collaborating closely with Chinese suppliers and EPC contractors to source key equipment and services required for the project’s construction. When completed, Simandou will become Africa’s largest mine and infrastructure project, with a profound impact on Guinea’s economic development. Its high-grade ore will play an essential role in the production of low-carbon steel.

This year, the Western Range project, our joint venture with China Baowu in Western Australia, will also begin operations. By focusing on such long-term projects, we are helping to secure the materials needed for a greener and more prosperous future.

In alignment with China’s high-quality development plans, we have broadened and deepened our collaboration with Chinese partners such as Baowu, Shougang Group, and NISCO to develop low-carbon solutions and promote decarbonisation across the industry value chain.

We are leveraging Chinese innovation to help us achieve our decarbonisation targets, for example through our partnership with China’s State Power Investment Corporation to demonstrate battery swap electric haul truck technology at our Oyu Tolgoi copper mine in Mongolia. We are also collaborating with Tsinghua University, the University of Science and Technology Beijing and Central South University to foster low-carbon innovation and develop the talent of the future.

As we look to the year ahead, I remain optimistic about the opportunities that lie in front of us. The world is expanding, and with that growth comes an increased demand for energy, innovation, and materials.

Yes, the world faces challenges—but the challenges also open the door to innovation, collaboration, and long-term thinking.

In that spirit, we look forward to continuing our work with China and all our partners to meet the growing global demand for resources while ensuring that our efforts benefit society as a whole.

This is why events like the China Development Forum are so important. As a proud partner of the Forum for 25 years, Rio Tinto believes it provides a unique platform for exchanging ideas, addressing challenges, and forging solutions with leaders from a wide range of sectors and backgrounds.

I vividly remember my first experience at the event in 2023, where Premier Li Qiang’s speech deeply inspired me. It was also a privilege to participate in a face-to-face exchange with the Premier and address questions as a representative of the international business community.

The Forum serves as a meaningful opportunity for international companies to engage more closely with China’s high-quality development. I am confident that, together, we can generate even greater momentum for China’s future progress.

Thank you.

整理 - 天一

剪辑 - 天一

中国发展高层论坛由国务院发展研究中心主办,中国发展研究基金会承办。自2000年首次举办以来,论坛坚持“与世界对话,谋共同发展”的宗旨,形成了专业化、高层次的鲜明特色,已成为中国政府高层、全球商界领袖、国际组织和中外学者之间重要的交流对话平台。

关于国务院发展研究中心


国务院发展研究中心是从事综合性政策研究和决策咨询的国务院直属事业单位,其主要职责是贯彻落实党中央关于政策咨询研究工作的方针政策和决策部署,组织开展经济社会发展和改革开放中的全局性、综合性、前瞻性、战略性问题及热点、难点问题研究,开展政策评估、政策解读、国际交流合作等,为党中央、国务院提供政策建议和咨询意见。


关于中国发展研究基金会


中国发展研究基金会是国务院发展研究中心主管的全国性公募基金会,宗旨为“支持政策研究、促进科学决策、服务中国发展”,1997年在民政部注册成立。基金会承办中国发展高层论坛,开展多方面国际交流合作,承担经济社会发展等领域重要研究课题,组织儿童发展、绿色发展等社会试验项目,已成为集国际交流、政策研究和社会试验于一体的智库型基金会。


来源:中国发展高层论坛

相关推荐