读《约翰契弗日记》

B站影视 日本电影 2025-05-14 19:46 2

摘要:晴天,气温回升。燕子在大门处垒了一个窝,两只燕子不住地叨着小泥球来来回回,不时发出欢快的叫声,我看着他们轻盈的舞姿,仿佛也感受到了愉悦。晚上就会有一只在未落成的巢穴中留宿,静静地卧在那里,乖巧的让人心疼。那天晚上,我到街外散步,拉了灯,惊动它飞走了,我赶快又灭

晴天,气温回升。燕子在大门处垒了一个窝,两只燕子不住地叨着小泥球来来回回,不时发出欢快的叫声,我看着他们轻盈的舞姿,仿佛也感受到了愉悦。晚上就会有一只在未落成的巢穴中留宿,静静地卧在那里,乖巧的让人心疼。那天晚上,我到街外散步,拉了灯,惊动它飞走了,我赶快又灭了灯,等我返回时,没有开灯,仰起头,在微弱的星光下,看到一个小黑影儿卧在那里,才放了心。

今天是第三天了,巢穴已完成大半,想着两只燕子马上就可以在温暖的穴中孵化幼鸟,在我们大巢的庇护下,完成它们生命的一部分,心内十分安然。

强者庇护弱者,这才是生命的本真。在我们力所能及的范围内,使我们所能护佑的每一个生命多一份安稳,而不是剥夺,凌辱。想想被人凌驾的痛苦,想想那些本能护佑我们的强大者,却对我们伸出恶魔的手,我对这微小的生命更加怜悯了。它们跨越万水千山,途中不知经历了多少凶险,终在我的院落中找到了安歇之所,这是我们的缘份。早晨,在呢喃细语中醒来,阳光从东山坡上洒下点点金光,新的平淡的一天,爱意融融,从来不在人群中。

翻开约翰契弗日记,是英文版,为着先睹为快,劳驾DeePSeeK替我翻译了:

“我愿自己不复狭隘、不再刻薄,亦不愿假作慈悲。想起那个仲夏夜,醉汉嘟囔着"说法语吧",此刻方觉此等琐事何其渺小。我明白……昨日在杂货铺里,我忽然发觉自己笔下贝琪的欢愉何其渺小。空气中飘着花生和廉价糖果的腻味,留声机柜台那头传来情歌的旋律。浓妆艳抹的女店员机械地递过商品——你买完所需,转身离开。街道阳光刺目。公交车上那位失明的黑人妇女不断念叨:"我总是一个人,家里就我自己,街上也是我自己。我孤零零的像尊雕像,成天像尊雕像似的。"她摇晃着便携收音机:"这玩意儿又坏了,从九十六街开始就没声儿,怕是又得送去修,老这么容易坏。"火车上的男人说:"我看上去挺乐呵是吧?其实正往医院赶呢。办公室刚来电话,说C从苹果树上摔下来,两条腿都骨折了。我撂下工作就跳上这班车......"

这些韦斯特切斯特的周日夜晚。周六的派对总让人在宿醉中醒来,嘴里残留着劣质雪茄的苦涩。地板上堆着的衣服沾满隔夜的香水味。你冲澡,换上旧衣服,先送妻子去教堂,再载孩子去主日学校。清理花床上的落叶时发现它们潮得点不着调。你在草坪上撒化肥,检查球茎植物。洛克汉姆夫妇去阿姆斯特朗家赴午宴,在人行道上朝你喊:"多好的天儿啊,好极了!"妻儿从教堂归来,还穿着挺括的正装。午餐前你喝了杯酒,有时会有客人到访。散会儿步,继续耙更多落叶——孩子们四散开去和伙伴玩耍。南下的通勤列车载着那些来郊区吃午饭的姑妈叔伯们返城,也载着厨子、女佣、管家和其他男仆去城里享受他们的半天休假。周日就这样接近尾声。”

翻的还有点味道,有些语气不通的地方我修改了一下。

契弗的小说看过一些,国内有几个译本,可惜日记还没有译介,看了机翻的这几段文字,不逊于小说,而比小说更有真趣,这也是我喜读日记的原因之一。

“我愿自己不复狭隘、不再刻薄,亦不愿假作慈悲”

多么好的领悟,我们不正是自己狭隘着,刻薄着,又假作慈悲,又被别人狭隘着,刻薄着,假作慈悲地对待着吗?

天色渐渐暗了下来,邻居家的狗又在叫唤,我的燕子也该归巢守候了。

来源:月夜书情

相关推荐