摘要:近日,有网友发帖称在陕西历史博物馆游览时,注意到馆内标示牌上“陕西”的拼音写为 “Shaanxi”,这让该网友心生疑惑:“正确拼音不应该是‘Shanxi’吗?为什么要多拼写一个‘a’?”
近日,有网友发帖称在陕西历史博物馆游览时,注意到馆内标示牌上“陕西”的拼音写为 “Shaanxi”,这让该网友心生疑惑:“正确拼音不应该是‘Shanxi’吗?为什么要多拼写一个‘a’?”
图源:小红书网友
8月30日,有记者就此事联系到陕西历史博物馆。工作人员明确回应,“Shaanxi” 是“陕西”的官方标准拼音,这样的拼写并非错误,其核心目的是为了与 “山西” 的拼音“Shanxi”作出清晰区分,避免在实际使用中因拼音相同而产生混淆。
Online discussion was sparked after a netizen questioned why the pinyin for the province of "陕西" on a sign inside Shaanxi History Museum was written as "Shaanxi" instead of the expected "Shanxi". The museum responded on Saturday to clarify that "Shaanxi" is the official standard spelling.
This distinct spelling is used to differentiate the province from its neighbor Shanxi province. Shaanxi, located in inland Northwest China and home to the ancient capital Xi'an, uses the spelling with the double "a".
为了将它们区分开来,语言学家们想到了已经废用的国语罗马字拼音方案。而国语罗马字的特点是用罗马字母变化表示声调,无法标明声调的难题迎刃而解。
国语罗马字标调法
一声不标调,二声元音字母后面加r,三声重复主要的元音字母,四声元音字母后面加h。
根据上面的规则,山西的“山”读一声,因此不用改变字形,而“陕”读作第三声,因此需要复写元音a,写作“Shaan”。
图源:小羊驿站
注意!“Shaanxi” 的拼法是国家认可的、在特定场合使用的规范写法。
加“a”的做法是在不能标注声调的情况下与山西区别开的做法,故而在能够标注声调的时候则不用特意加“a”。
"Shaanxi" is the state-approved spelling used in specific contexts to distinguish the province from its neighbor "Shanxi". The extra vowel replaces the tone mark that would normally differentiate the two names. This spelling convention is only necessary when tone marks cannot be used.
目前在陕西省政府、《陕西日报》网站中,陕西的拼法均写作“Shaanxi”。此外,譬如上海的陕西南路路名标牌也使用了“Shaanxi”的拼法。
编辑:焦洁
实习生:李然
来源:中国日报双语新闻一点号