摘要:看《欢乐颂》学中文,在战争片当46号群演;在豆瓣上写日记,在上海创建中文写作俱乐部;在四川农村,把白酒当成暖气,跨越寒冬和方言的隔阂……这是意大利小伙亚历用中文书写的中国六年漫游《我用中文做了场梦》中的情节。这本书出版于2024年7月,并曾上榜“豆瓣2024年
潮新闻客户端 记者 方涛 通讯员 郑秋明
“2021年夏天我到杭州,当时我在北京读书,已经呆了好几年。第一个感觉杭州好绿,这里有树,有水。今天再次到杭州,跟北京有点像,很堵。”
3月21日,意大利小伙亚历(Alessandro)携新书《我用中文做了场梦》做客西湖边纯真年代,与读者们展开了一场关于文化、身份与归属感的深度对话。
看《欢乐颂》学中文,在战争片当46号群演;在豆瓣上写日记,在上海创建中文写作俱乐部;在四川农村,把白酒当成暖气,跨越寒冬和方言的隔阂……这是意大利小伙亚历用中文书写的中国六年漫游《我用中文做了场梦》中的情节。这本书出版于2024年7月,并曾上榜“豆瓣2024年度图书”。
《我用中文做了场梦》【意】亚历著 文汇出版社
从意大利到中国:一场跨越文化的梦境
亚历的中文写作流畅自然。然而,他的口音却依然保留着浓厚的意大利特色,这种写作与口语之间的反差,成为了独特的个人风格。
在分享会上,亚历回顾了他与中国的最初缘分。
2014年,他作为意大利罗马大学的学生,来到南京作为体育记者报道青奥会。虽然只有短短的七天时间,但这段经历让他对中国产生了浓厚的兴趣。两年后他大学毕业,毅然决定搬到北京,开始了他在中国的全新生活。
在中国求学、生活了六年,被亚历称为“用中文做了场梦”,之后,他把自己的中国故事写成了书,完成了一次跨越文化隔阂的语言奇迹。从2016到2022,这是一个意大利人眼中的六年,分裂、荒诞、希望和片刻的幸福。这不仅是一本关于语言学习和文化碰撞的书籍,更是一部记录了作者在中国六年生活的点滴、梦想与思考的作品。
在书中,亚历坦诚记录从罗马搬到北京,从零开始学中文,重新做学生。有时失业,有时居无定所,在不稳定中流动。在北京电影学院,跟宿管阿姨学怎么切菜;靠白酒和翻译软件交朋友,用蹩脚的普通话录播客;在国产片剧组,见证外籍群演之间为了一句台词的激烈竞争;在广州拍广告,开工前喝早茶,杀青时喝断片;在上海,把客厅当成写作沙龙,创造一个临时的家;困在海南的夏天,和偶遇的豆瓣网友一起看云。
陌生感与归属感:文化身份的探索
亚历在书中提到了一句引人深思的话:“不是意大利人,也不是中国人。”
这句话引发了现场读者的共鸣。
许多读者表示,自己在异乡生活时也曾有过类似的感受——既无法完全融入新的环境,回到故乡时又感到陌生。
亚历坦言,这种陌生感在他写作过程中逐渐消失,但他依然对这种文化身份的探索充满兴趣。
“我来中国的时候,带着一种对生命力的向往,”亚历说道,“中国的年轻人充满了干劲和热情,尤其是在电影学院,我看到许多同学为了梦想拼尽全力。这种精神让我深受触动,也让我决定留在这里。”
跟随这个强烈触动指引,亚历来到中国。他不断努力的深入体会中国,与中国年轻一代同频共振,尽管时时在意大利文化与中国文化之间的徘徊游移,以及在“老外”与“融入者”身份间的挣扎抉择,即使熟悉中国流行文化,仍然被按照“老外”的框架去理解……但他的文字间仍饱含情感、理想与希望,从中能够感受到他对中国文化和生活的热爱与理解,友善与深情,流露出的则是全世界青年人共同面对的时代情绪:勇于拥抱生活的不确定,并在不稳定中保持流动,跨过隔阂,与人连接。
现场,亚历进行了两个小时的分享,和读者之间热烈互动。
大家的反馈是,这个在书中书写六年中国漫游记,至今已呆了八年的意大利小伙,几乎已经成了一个“中国通”,“很有梗”。
他不仅能够用娴熟的中文准确地表达,还熟悉当下中国中国年轻人的热点话题,共同情绪,使用“中文写作的精准”“同温层”“焦虑”“内卷”“技术上的困难”这类词,还幽默地回应对当下的观察体会:“出版公司对我说,亚历你可以准备一个PPT,我想我的读者周一到周五PPT看得够多了。你问我,在哪一个时刻你觉得你跟中国有了一个深度链接?有那样的时刻。比如有一个中国朋友问我,你多大?我说,28岁。他说,那也差不多了,可以考虑考虑稳定下来了。这也是一种融入。”
说起文化身份的探索,对“世界公民”的思考,亚历以在中国以及世界各地漫游的体会,与来到现场的中国年轻人交流,勉励年轻人保持开放心态:“总有记者问我,你对中国的年轻人有什么建议?我没有建议。更别说像世界公民这个概念,该不该做世界公民?世界公民取决于太多条件,以及什么叫做世界公民?甚至你在你的家,你也可以做世界公民。前几天我在宣城一个面馆吃面,路过一个老先生,他跟我讲英语,我说我是意大利人,他说我知道比萨斜塔,我说你去过吗,他说没去过,在课本上看到的。我就想他一个从80年代教英语四十多年的人,仍然说到比萨斜塔,看到一个外国人时很开心,很想要打开,对我来说他也是世界公民。所以我觉得世界公民是一个态度,不是一个物理上的概念。”
现场互动:跨越国界的对话
在分享会的互动环节,读者们踊跃提问,问题涵盖了文化差异、写作技巧、身份认同等多个方面。
一位读者问道:“你在写作时是否会刻意向公共性靠近?还是更倾向于个人回忆录?”
亚历回答:“两者都有。我有记者的背景,所以我会关注社会的公共性,但写作本身也是一种个人表达。我希望通过这本书,既能记录我的个人经历,也能留下一些社会的切片。”
活动现场
另一位读者则好奇亚历在意大利的朋友如何看待他用中文写作的经历。
亚历坦言,意大利的朋友们对他在中国的生活了解有限,但他希望通过这本书,能够让他们更具体地了解中国的文化与生活。
“每个人读这本书时,看到的都是不同的东西,”亚历说道,“有些人看到了文化差异,有些人看到了对梦想的追求,还有些人看到了孤独与迷茫。这些反馈让我意识到,写作不仅仅是个人的表达,更是一种与读者的互动。”
书的末尾,亚历特意放了一张在四川农村过年的照片,坐在悬挂着腊肉的土灶旁,亚历写道:“2023年新春。在唐先生家过完年,接着去了重庆武隆边上的乡村,在朋友家感受了节日的尾声。在山上,一个热情的老奶奶研究了我的脸以后判断:‘他是来自外省的吧!’”
终于从“外国人”变成了“外省人”,亚历说道:“身份的转变是一个漫长的过程,我不再执着于一定要融入某个群体,而是学会了以我的方式去生活。无论是意大利人还是中国人,我都可以成为。”
来源:钱江晚报