摘要:很多同学会直译,把“猫眼”翻译成cat’s eye。但注意:cat’s eye 在英语里通常不是指门上的猫眼。
在日常生活中,“猫眼”这个词我们经常听到。比如:
“敲门的时候我从猫眼里看了一眼。”
“晚上有人在猫眼里。”
那问题来了,“猫眼”用英语到底怎么说呢?
很多同学会直译,把“猫眼”翻译成cat’s eye。但注意:cat’s eye 在英语里通常不是指门上的猫眼。
它有两个主要意思:
一种宝石,学名 ,因为宝石表面有像猫眼一样的光带。
例句:
The ring was set with a beautiful cat’s eyestone.
这枚戒指上镶嵌了一颗漂亮的猫眼石。
英国英语里常说的 cat’s eyes,指公路上的反光道钉(夜间车灯照射时像猫眼一样反光)。
例句:
The highway is lit with cat's eyesto guide drivers at night.
公路上装了猫眼反光钉,方便司机夜间行驶。
所以,如果你直接说 cat's eye,老外可能会想到宝石或公路设施,而不是家门口的“猫眼”。
在英文里,猫眼”最常见的说法是:peephole。
词源:由 peep(偷看、窥视)+ hole(洞)组成,字面意思就是“窥视的小孔”。用法:主要指门上的小孔,也就是我们常说的“猫眼”。
例句:
She looked through the peepholebefore opening the door.
她透过猫眼看了一下,才开门。
例句:
The thief covered the peepholeso the residents couldn’t see outside.
小偷挡住了猫眼,住户看不见外面。
在北美,特别是在一些房地产、五金行业中,你也会听到 door viewer这个说法。
door(门)+ viewer(观察装置/观察者)
更偏正式或专业用语,经常出现在产品说明、五金商店、或者装修领域。
例句:
The apartment comes with a security chain and a door viewer.
这套公寓配有防盗链和猫眼。
这个词在日常口语里不如 peephole常见,但在书面和专业环境中更常用。
好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?
学点实用表达~
来源:慧哥可真酷