摘要:这种情况下,物品的品质、设计与个人的审美和实际需求达到了完美的契合,使得人们不愿放手。
通常来说“爱不释手”是指对某本书、某件物品等非常喜爱舍不得放手。
所以如果表达的意思是:让某人对某本书或物品爱不释手那么这句话就是正确的。
但是如果表达的意思是让某本书或物品让人爱不释手那么这句话就需要调整一下变成“让人读了爱不释手”因为“读了”表明已经阅读了一部分可能对内容产生了兴趣而不是仅仅因为舍不得放手。
在日常生活中,
这种体验常在购物时显现。
当我们遇到心仪的物品,
那份渴望拥有、不愿放弃的心情就像磁铁般吸引。
这种情况下,物品的品质、设计与个人的审美和实际需求达到了完美的契合,使得人们不愿放手。
那么你知道“令人爱不释手的书”用英文怎么说?
一起来学习一下吧!
举个例子:
Her latest novel is a real page-turner.她最新的一部小说的确非常引人入胜。
来源:朵朵课堂
免责声明:本站系转载,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如涉及作品内容、版权和其它问题,请在30日内与本站联系,我们将在第一时间删除内容!