摘要:但是当两个词连在一起变成neck and neck时,意思可就大不同了——它表示不相上下、旗鼓相当。
提到 neck,大家脑海里第一反应肯定是“脖子”,没错!
但是当两个词连在一起变成neck and neck时,意思可就大不同了——它表示不相上下、旗鼓相当。
探秘 “neck and neck”
虽然直译看上去像是“脖子和脖子”,但 neck and neck 实际上描述的是两者之间竞争得非常激烈、难分高下的情形。
例如:The two athletes ran neck and neck until the finish line.
两名运动员直到终点都跑得 不相上下。
这个短语最早出现在赛马场上。当两匹马并排行进时,几乎无法判断哪匹领先,于是“neck and neck”就生动地描述了这种紧张激烈的竞争状态。
正如俗话所说: “Close only counts in horseshoes and hand grenades.” 只有在掷马蹄铁和手榴弹比赛中,差距才无关紧要!
虽然这句俗语略带幽默,但它也映射出在某些情境下,胜负之间可能只有一线之隔。
其它与 “neck” 相关的表达
英语里与 neck 搭配的短语和俚语可不少,每一个都有它独特的用法和背景。接下来,我们一起来看看几个常见的例子吧!
1. Stiff neck —— 落枕
当你一觉醒来感觉脖子酸痛、僵硬,这可不是“我脖子生气了”,而是 stiff neck 的典型表现。
例句:I woke with a stiff neck, so bad I can't move.
我一醒来就 落枕 了,脖子疼得动弹不得。
2. A pain in the neck —— 令人讨厌的人或事
别被字面意思迷惑, a pain in the neck 并不是真的指脖子疼,而是形容某人或某事极其讨厌、麻烦。
例句:Her new boyfriend is a real pain in the neck.
她的新男友真是 令人讨厌 极了!
3. Break one's neck —— 竭尽全力
虽然听起来像是“把脖子弄断”,但 break one's neck 实际上表示为了完成任务而拼尽全力。
例句:Don't worry, I will break my neck to finish the work on time.
别担心,我会 竭尽全力 按时完成工作的。
4. Wring one's neck —— 发火、严厉处罚
这个短语字面意思是“扭某人的脖子”,实际上常用来形容因愤怒而要严厉惩罚某人。
例句:Don't do that again, or I will wring your neck.
别再这么做了,否则我会 狠狠地罚你 的!
正如英国作家 Oscar Wilde 曾说过: “I can resist everything except temptation.” 我可以抵抗一切,除了诱惑。
生活中的许多挑战就像赛场上 neck and neck 的竞争,需要我们全力以赴。
加油,未来就在你们 neck and neck 的努力中不断展开!
来源:辰东小晨晨