单词“oath”在法律英语中是什么意思,怎么用?

B站影视 电影资讯 2025-08-07 09:52 1

摘要:单词“oath”做名词我们非常熟悉,可以翻译为:宣誓、誓言;(表示愤怒、惊异等的)咒骂、诅咒的话请看。参考例句:

单词“oath”做名词我们非常熟悉,可以翻译为:宣誓、誓言;(表示愤怒、惊异等的)咒骂、诅咒的话请看。参考例句:

Before giving evidence, witnesses in court have to take the oath.

作证之前,证人必须当庭宣誓据实作证。

He took an oath of loyalty to the government.

他宣誓效忠政府 。

She heard the sound of breaking glass, followed by a muttered oath.

她听到打碎玻璃的响声,接着是低声的咒骂。

在法律英语中,经常会用到“on/under oath”,指的是 (在法庭上)宣誓说实话,经宣誓。韦氏词典中解释为:having made formal promise to tell the truth in a court of law. 在美国法庭中,证人和原告被告在出庭之前需要在法官主持下举起右手并掌心超前的地庄严宣誓,保证不作伪证(prejury)不说假话。伪证罪为在美国为联邦重罪。参考例句:

Is she prepared to give evidence on oath?

她愿意宣誓据实作证吗?

The judge reminded the witness that he was still under oath.

法官提醒证人,他仍然受宣誓的约束。

来源:小红课堂

相关推荐